Отправлено 15 March 2012 - 13:16
mynameiscrazy (14 March 2012 - 19:52) писал:
Poacher, спасибо ещё раз!
из всей переписки я понял что словосочетание "жизнь прекрасна" все понимают по-разному. я же имел ввиду именно то что и Кустурица в своём одноимённом фильме про животное, страдающее от неразделённой любви и про остальных, более главных персонажей :))) он называется Жизнь как чудо, но смысл тот же. вы смотрели этот фильм? я правильно понимаю что идею этого фильма на тайском и можно выразить символами ชีวิตนี้สวยงาม ?
про "мечты сбываются" я спрашивал про прошедшее время так как переводчик (уж извините что перепроверял, но это всё же татуировка) перевёл как "мечты сбылись". смысл слов можно выразить в синонимах типа "всё будет хорошо", но не в контексте что сейчас всё плохо, а потом будет лучше, не как утешение, а просто как факт что "я всегда думал что всё прекрасное было, есть и будет всегда, и сейчас понимаю что не ошибался". именно этот смысл "мечты сбываются" мне нужен. это можно выразить символами ฝันกลายเป็นจริง ?
очень благодарен за помощь - мне очень важен точный смысловой перевод.
из всей переписки я понял что словосочетание "жизнь прекрасна" все понимают по-разному. я же имел ввиду именно то что и Кустурица в своём одноимённом фильме про животное, страдающее от неразделённой любви и про остальных, более главных персонажей :))) он называется Жизнь как чудо, но смысл тот же. вы смотрели этот фильм? я правильно понимаю что идею этого фильма на тайском и можно выразить символами ชีวิตนี้สวยงาม ?
про "мечты сбываются" я спрашивал про прошедшее время так как переводчик (уж извините что перепроверял, но это всё же татуировка) перевёл как "мечты сбылись". смысл слов можно выразить в синонимах типа "всё будет хорошо", но не в контексте что сейчас всё плохо, а потом будет лучше, не как утешение, а просто как факт что "я всегда думал что всё прекрасное было, есть и будет всегда, и сейчас понимаю что не ошибался". именно этот смысл "мечты сбываются" мне нужен. это можно выразить символами ฝันกลายเป็นจริง ?
очень благодарен за помощь - мне очень важен точный смысловой перевод.
Оба варианта вполне можно использовать.
Кустурицу не смотрел - не доходят до наших деревень такие фильмы, все больше голливудские блокбастеры...http://www.farangforum.ru/public/style_emoticons/default/001_unsure.gif




Ответить



Цитата













