• Объявления

    • admin

      Вышла новая, вторая версия курса «Как переехать и обустроиться в Таиланде: быстро, легко и экономно»

      Друзья, возможно, вы уже знаете, что мы, создатели форума, приняли участие в разработке уникального курса «Как переехать и обустроиться в Таиланде: быстро, легко и экономно», который будет полезен вам вне зависимости от того, собираетесь ли вы переехать в Таиланд или просто отдохнуть тут несколько месяцев. Если вы ещё не приобрели этот курс — самое время сделать это, ведь вышла вторая, обновлённая версия курса. Ознакомиться с подробностями.
hk_

Легализация документов в Таиланде

108 сообщений в этой теме

Считаю не лишним еще раз раскрыть тему базовой легализации документов в Таиланде. Прежде всего, легализация включает в себя перевод документа с русского на английский или таиский, заверение перевода консулом и заверение подписи консула Министерством Иностранных Дел Таиланда. Эта процедура необходима для того, чтобы получить документ подтверждающий ваше родство(свидетельство о рождении), образование, право собственности. Зачем? Случаи бывают разные. Например, для получение не туристической визы (опекунство), разрешения на работу, регистрации брака и много другого. В теории процедура легализации не должна занимать много времени и сулить значительных денежных трат, но на практики все может оказаться довольно плачевно.

Прежде всего вы должны перевести Ваш документ на английский язык. Именно на английский, а не на таиский. Большинство министерств и ведомств таиланда с удовольствием работают с англоязычными переводами и не гудят, а вот таиский перевод в посольстве вам могут и не заверить. Если вы это можете сделать самостоятельно - следите за деталями. Лучше, конечно, попросить чтобы перевели копию документа у вас на родине (в РФ) или отдать в профессиональное агентство переводов. Таких агентств целая тьма в Силоме (Бангкоке), в районе посольства. Нужно только присмотреться к вывескам. В свою очередь, я не стал замачиваться с переводом заранее и перевел документ непосредственно в консульстве. Это было дороже и повлияло на общий срок, но зато качественно.

Заверение и перевод государственных документов граждан РФ происходит только в Российском посольстве в Бангкоке, которое находится по адресу 78 Sap Rd., Surawong, Bangrak, Bangkok. Добраться туда можно на такси или от станции BTS Chong Nonsi, MTR Sam Yan. На сайте посольства (www.thailand.mid.ru/Win_work/maps.htm) есть замечательная карта проезда. Прием всех посетителей ведется в одном окне с 9 до 12 и хоть ты тресни, но твоя национальность и проблема на скорость обслуживания не влияет. В среднем на очередь можно закладывать от 20 до 90 минут. За перевод одного документа у меня запросили 1000 Бат, за его заверение консулов или его помощником - $50. Деньги взимаются в батах сразу, выдается квитанция. Процедура заверения занимает до 7 дней, нужно раньше - пробуйте договориться. Мой документ переводили 4 дня включительно, при этом оригинал остался у меня на руках. Переводили с копии. В понедельник утром сдал, приехал в четверг к 10 часам (лучше приезжать пораньше, чтобы все успеть) - показал квитанцию и получил перевод, заверенный печатью консульства и подписью помощника консула. Сам перевод ничего особенного из себя не представляет - просто набор текста на английском, прошитый и опечатанный.

Следующим, финальным и наиболее трудным шагом будет сама легализация документа в МИДе Таиланда. Фактически она нужна только для подтверждения подписи сотрудника консульства, а представляет она из себя обыкновенную наклейку рядом с печатью и подписью консула “подпись консула подтверждаем”. Проблема в том, что этот самый МИД - Department of Consular Affairs находится в такой ж..., куда можно добраться только на такси. Адрес: 123 Chaengwattana Rd., Laksi, Bangkok, это здоровое стеклянное здание, расположенное между Administration Court и DSI. Если вам дорого свое время то такси можно взять прямо около посольства, а если дороги и время и деньги, лучше доехать на BTS до станции Mo Chit, выйти из первого вагона и уже там поймать такси. Поездка будет стоить около 150 Бат, включая затраты на хайвей. Ехать лучше именно по хайвею, т.к. МИД работает до 3 часов и вы можете не успеть. Таксисту нужно сказать адрес Chaengwattana Rd., Soi 9, Laksi. Как будите подъезжать, увидите где припарковано моного-много такси, вот именно туда вам и надо. Войдя в здание, идите на 3 этаж, держась левой стороны. Как только поднимитесь по маленькой лестнице, увидите надпись Legalization Division. Подойдите к персоналу за стойкой и объясните суть проблемы, показав легализуемый документ (I need to put a stamp on that document / I would like to legalize that document). Для легализации вам потребуется копия паспорта, которую можно сделать на втором этаже здания (находится по указателям “Copy”), заполненная анкета и сам документ. Клерки за стойкой выдадут вам анкету, где необходимо указать ваше ФИО, количество и название легализуемого документа (ов). С заполненной анкетой, копией паспорта и заверенным переводом вы повторно обращаетесь к клерку, он проверяет это и выдает вам номерок. Сидите и ждите пока над одним из трех рядом расположенных окон не засветится вам номер. Отдаете документы в окошко и готовите деньги. Легализация в МИДе занимает до 4 дней и стоит 200 Бат за документ, хотите пораньше - договаривайтесь и готовьтесь заплатить по двойному тарифу, то есть 400 Бат. Это я и сделал, зато: сдал документ в 12 часов, а получил его обратно в 2 часа без всяких хлопот.

Таким образом, с финансовой точки зрения, необходимый бюджет легализации одного документа (при переводе в посольстве) - 3000 Бат (перевод, заверение, поездка на такси туда и обратно, ну и не срочная легализация в МИД). При срочной легализации - 3200 Бат. Получились дешевле? Отлично! По времени: некоторым когда-то удавалось это сделать за день, но сейчас на все нужно закладывать дней 7, в основном из-за сроков заверения в посольстве. У меня процедура заняла 4 дня.
5 пользователям понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote]Подойдите к персоналу за стойкой и объясните суть проблемы, показав легализуемый документ (I need to put a stamp on that document / I would like to legalize that document).[/quote]

маленькая поправка- не "that document", а "[b]this[/b] document"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Отличная инструкция. Спасибо! Как раз хочу дипломы переводить. Не знаю какой переводить: бакалавра или наш, российский? 6000 как то не оченно хочется выкладывать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Спасибо за познавательный рассказ и инструкцию.
Ничего удивительного в таком гиморе нет.
Любое государство - "чудище обло, озорно и лаяяй" (с)-Радищев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
На днях делал обе этих процедуры:

1. в посольстве РФ - заверили и исправили "пару косяков", документы лучше подготовить и отдать на флешке- заняло пол дня с 9-12 и 50 у.е за документ
2. в МИДе не стал особо парится, при входе слева в него 7/11 , рядом с ним вывеска( перевод, копи.....инглиш), сказал, что хочу перевести на Тай и сразу заверить и "нужно прям вчера"
400бат и 2 часа ожидания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2. в МИДе не стал особо парится, при входе слева в него 7/11 , рядом с ним вывеска( перевод, копи.....инглиш), сказал, что хочу перевести на Тай и сразу заверить и "нужно прям вчера"
400бат и 2 часа ожидания.
[/quote]

виноват, фигня это-просто заверенный перевод. Затем все-таки необходимо подняться на второй этаж и в порядке очереди легализовать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Скажите, пожалуйста, такой момент. Для того, что зарегистрировать брак на сайте посольства написано:
"Для этого им необходимо заполнить в Консульском отделе аффидевит о семейном положении на английском языке, подпись под которым удостоверяется консульским сотрудником.

Аффидевит переводится на тайский язык в любом бюро переводов и вместе с переводом подается в Департамент консульских дел Министерства иностранных дел Таиланда Полезные ссылки , где его легализуют для использования в Таиланде, а перевод заверяют. "
Это получается, что кроме аффедивита в нашем посольстве мне ничего не нужно и я могу смело ехать к МИДу, там зайти в контору, она мне переведёт аффидевит на тайский язык и я за 400 батт в срочном порядке себе всё легализую в здании МИДа?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Yes.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
И ещё один вопросик! А по поводу паспорта - его переводить нужно? Или вообще что-то делать с ним надо? Для того, чтобы зарегистрировать брак. Где-то на форуме просто прочитала, что нужно переводить паспорт. Но на официальных сайтах нигде этот момент не указан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Что-то я не припомню такого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='pups' timestamp='1291427334' post='350667']
Спасибо за познавательный рассказ и инструкцию.
Ничего удивительного в таком гиморе нет.
Любое государство - "чудище обло, озорно и лаяяй" (с)-Радищев.
[/quote]
На самом деле, весь этот гимор из за того, что Таиланд не входит в Гаагскую конвенцию (Россия туда входит). Если бы он входил, вся легализация представляла из себя проставление апостиля в стране выдавшей документ и нотариально заверенный перевод документа. Все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='tviggy' timestamp='1326084562' post='480479']
И ещё один вопросик! А по поводу паспорта - его переводить нужно? Или вообще что-то делать с ним надо? Для того, чтобы зарегистрировать брак. Где-то на форуме просто прочитала, что нужно переводить паспорт. Но на официальных сайтах нигде этот момент не указан.
[/quote]
Не нужно. В отличие от российских чиновников, тайские умеют читать по-английски

[quote name='Aussie' timestamp='1326349540' post='481485']
На самом деле, весь этот гимор из за того, что Таиланд не входит в Гаагскую конвенцию (Россия туда входит). Если бы он входил, вся легализация представляла из себя проставление апостиля в стране выдавшей документ и нотариально заверенный перевод документа. Все.
[/quote]
По сравнению с тем, что в России . В Таиланде все делается элементарно в течение одного дня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ещё один нюансик хочу спросить! Знающие прошу ответит! Очень важно!
"Для этого им необходимо заполнить в Консульском отделе аффидевит о семейном положении на английском языке, подпись под которым удостоверяется консульским сотрудником" - как долго вся эта процедура проходит? Приехала, заполнила, отдала на подпись и мне сразу отдали в тот же день? Просветите, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='V-I-C' timestamp='1326367707' post='481626']
По сравнению с тем, что в России . В Таиланде все делается элементарно в течение одного дня.
[/quote]
Если вторая сторона входит в Гаагскую конвенцию, то в России тоже все далается легко, быстро и просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Итак, поделюсь опыт, как у меня всё прошла волокита с бумажками (про замужество=)) Может кому и пригодится! Аффедевит о семейном положении: заполняешь анкету на мужа и жену в Посольстве РФ, тебе её сразу же подписывает консул и ждать примерно пять минут. Потом едешь в тайский МИД, а вот теперь скажу большое спасибо, кто описал в этой колонке про тайский МИД - всё-всё очень пригодилось. Но одна поправка - если ты хочешь, чтобы тебе выдали документы экстренно в этот же день, то их нужно сдать в самое крайнее время в 12 часов дня. Всё, что сдаётся после 12 часов, выдаётся в течение трёх дней. Как мы ни пытались на тайском объяснить (муж по-тайски говорит), что нам нужно именно сегодня ( мы были там в 13.30 ) - всё безрезультатно. Единственное супервайзер сказал - завтра в 10 утра и это самое быстрое, что я могу вам предложить. Пришлось за это "завтра" выложить 1600 батт (за четыре документа), потому что нам нужно было заключить брак именно завтра из-за того, что паспорт мужа уезжал на оформление WP. На следующий день я съездила в Бангкок опять в этот жопный МИД, забрала доки и приехала в Паттайю, мы заключили брак в тайском ЗАГСе и паспорт мужа уехал на WP. Свидетельство о браке и прочие документы с МИДов РФ и Тайского у нас на руках. Всё заняло около двух дней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мужа покажи. Таес?

Недавно переводил документ, могу сказать следующее - ваша или чья-либо из переводчиков отсебятина это только заготовка. Из нее в консульстве сделают нормальный документ ибо ни вы ни переводчики поблизости не знают например как правильно оформить перевод.

К слову про сроки - сейчас в консульстве просто вал документов в итоге до 7 рабочих дней...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Муж не таец, а русский. Никого показывать я не буду.
В консульстве висело объявление - " В связи с большим потоком документов срок перевода, заверения документов и т.д. достигает до семи рабочих дней". Я в консульстве была 15 января.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
подскажите, а на Пхукете где-то можно перевести свидетельство о браке с русского на англ.? а то как то в Бангкок долековато ехать!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='Aussie' timestamp='1326681488' post='482774']
Если вторая сторона входит в Гаагскую конвенцию, то в России тоже все далается легко, быстро и просто.
[/quote]
Глубоко ошибочное мнение. В России везде по разному, хоть законы и одни... :thumbdown:
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Что то тема устарела..
Оживлю. Сейчас с толкнулся с необходимостью легализации дипломов. Билет в Тай на 21 июня.
Звоню в посольство Тая в МСК и говорят:
1.Переводите на иглиш, заверяете у нотариуса
2. Топаете в МИД
3. Топаете потом к нам в консульство.
Сам я не из МСК,а процедура гемморная и долгая... Времени столько нет...

Позвонил в Бангкок. Там чувачок сказал,что мол все только через МСК. Хули делать я не знаю...
Просто читаю топики в инете и вижу расхождения рассказов людей и информации полученной от посольств. Вопрос - Кто п*здит? :-)
Больше недоверия конечно к словам людей из посольства.

Но как быть,что делать,может кто подскажет?
Буду очень - очень признателен!

Изменено пользователем BeeNox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Для заверения российских документов нужно сделать их нотариальные копии, после чего апостилировать в МИД РФ (г. Москва), после чего данный документ может быть переведен на тайский язык в консульстве Королевства Таиланд или авторизованным переводчиком на территории Королевства.

Это де-юре. Де-факто можно просто заверить копию у нотариуса, а у тайского переводчика перевести сам диплом и штам. Почти всегда прокатывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='skylaer' timestamp='1367829731' post='618118'] можно просто заверить копию у нотариуса, а у тайского переводчика перевести сам диплом и штам [/quote]

У нотариуса заверить уже английскую версию диплома,а тайцу дать чтобы на свой перевел ?
А нельзя допустим в посольстве РФ в БКК перевести и также все сделать?

Первый пост в данной теме показывает,что все просто перевести и легализовать в БКК или это касается только отдельных видов документов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В консульстве все делают, но денег за это хотят конских.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='BeeNox' timestamp='1367835215' post='618153']
А нельзя допустим в посольстве РФ в БКК перевести и также все сделать?
[/quote]

Рассказываю

1. Перевод на английский язык и заверение консулом диплома ВО в Консульстве РФ - по состоянию на Январь 2012 г - 1700 бат
2. Перевод на тайский язык до 600 бат, в зависимости от обьема (нужно ли переводить только саму корку или еще и вкладыш - обычно только саму, вряд ли кого интересует ваши оценки). Причем перевод не абы кем, а толмачами, которым доверяет МИД. Собственно оные в его здании и трудятся... гм.

3. Заверение в МИД Таиланда - от 200 до 800 бат в зависимости от срочности

Итого на круг соточка долларов выйдет.

Для международных компаний и рекрутинговых агентств достаточно пункта 1. Но лучше пройти квест до конца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Вот этот пункт самый главный - это отправная точка (!) - Копия документа, заверенная Консулом! Какая Москва, какой в ж. МИД в Москве и апостиль!

Вам нужно получить копию на английском языке с вашего документа. В МИД На Тьенг Ваттане прекрасно принимают именно такой документ из Консульства РФ. Ну и оригиналы при подаче на легализацию надо предьявлять.

Будете смеяться, но я таким же образом легализовал в МИД Таиланда... загранпаспорт. Целью было "увековечивание" имени, написанного тайскими буквами. Пришлось переводчикам говорить, как написать.

Еще порадовался, когда обьяснял переводчикам, "место выдачи паспорта", где по-русски (!) написано П-ВО РОССИИ ТАИЛАНД.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас