Тайланд форум - Клуб друзей Королевства Таиланд: Литература Таиланда - Тайланд форум - Клуб друзей Королевства Таиланд

Перейти к содержимому

Спонсоры:
  • 5 Страниц +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5

Литература Таиланда

Оценка: -----
0

#81 missntk 

  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Репутация: 0 Обычный
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 11 August 2007 - 12:27

Просмотр сообщенияAlexMF (11.8.2007, 6:00) писал:

Список оглашу, когда доберусь до дома.
Навскидку: Дэн Браун (похоже, что все его книги), европейские исторические романы, тайские исторические романы.
Надо заметить, что тайцы очень часто печатают сокращенные версии произведений, этот прикол я видел только в Таиланде.  :rolleyes:
Мелкая читает полные версии.


не.. ну Дэн Браун - это понятно! Я имела в виду тайскую современную лит-ру! :(
0

#82 missntk 

  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Репутация: 0 Обычный
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 11 August 2007 - 12:29

Просмотр сообщенияAlexMF (11.8.2007, 2:35) писал:

missntk ,
давай сюда свой диплом!  :(


Блин, диплом в России! Надеюсь, он еще живой, т.к. чувствую без меня там компьютеру брат точно бошку свернет! :rolleyes:
0

#83 AlexMF 

  • Старожил
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Репутация: 1761 Очень хороший
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 11 August 2007 - 16:49

Тогда пиши новый, прямо сюда.  :(
0

#84 missntk 

  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Репутация: 0 Обычный
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 17 August 2007 - 14:53

Просмотр сообщенияAlexMF (11.8.2007, 17:49) писал:

Тогда пиши новый, прямо сюда.  :)

напишу, только не по Рамакиан:P)) 8)
0

#85 Sibumi 

  • Участник
  • PipPipPip
  • Репутация: 0 Обычный
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 03 March 2008 - 21:16

очень интересную статью (монографию?) читал по теме "сходство в развитии литературных систем бирмы, кампучии, лаоса и таиланда" осипова ю.м., где автор очень наглядно доказывает, что литература (и шире - культура) юго-восточной азии - это единый конгломерат. можно нагуглить при желании.
интересную особенность подметил изучая культуру таиланда -  мощный творческий потенциал свой они воплощают в вещах реальных, телесных - архитектура, скульптура, керамика, танец, даже кулинария, а литература и музыка - на вторых, если не на третьих ролях. мне показалось, что  культуры изящной словесности как таковой в традиционной тайской культуре нет - "рамакиен", буддистские и индуистские сюжеты, творчество придворных и монашествующих поэтов (сюжетно и образно ограниченное как раз "рамакиеном" и религиозными сюжетами) - это все-таки заимствования, результат внешнего влияния.
0

#86 Aida 

  • Аида
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Репутация: 123 Очень хороший
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 03 March 2008 - 21:53

Просмотр сообщенияSibumi (3.3.2008, 21:16) писал:

очень интересную статью (монографию?) читал по теме "сходство в развитии литературных систем бирмы, кампучии, лаоса и таиланда" осипова ю.м., где автор очень наглядно доказывает, что литература (и шире - культура) юго-восточной азии - это единый конгломерат. можно нагуглить при желании.
интересную особенность подметил изучая культуру таиланда -  мощный творческий потенциал свой они воплощают в вещах реальных, телесных - архитектура, скульптура, керамика, танец, даже кулинария, а литература и музыка - на вторых, если не на третьих ролях. мне показалось, что  культуры изящной словесности как таковой в традиционной тайской культуре нет - "рамакиен", буддистские и индуистские сюжеты, творчество придворных и монашествующих поэтов (сюжетно и образно ограниченное как раз "рамакиеном" и религиозными сюжетами) - это все-таки заимствования, результат внешнего влияния.


+ 100  :)
0

#87 AlexMF 

  • Старожил
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Репутация: 1761 Очень хороший
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 28 August 2008 - 18:36

Я бы не отбрасывал литературу и поэзию на второй план. Литература - это театр. Поэзия - это песни гребцов и целый водный театр, когда на реке встречаются 2 лодки, одна с мужчинами, другая - с девушками. И начинается разговор-песня. Очень похоже на старые русские гуляния, только все происходит на воде, разыгрывается целый мьюзикл. Материалов по такому фолклору великое множество.
Тайская поэзия довольно сложная для европейца хотя бы по своей структуре. В ней так же существуют свои ямбы и хореи, логически построенные и завершенные. В стихах так же используется высокий штиль, очень красивые слова. Давайте посмотрим пример.
Стихотворный слог (рой кхронг ร้อยครอง) имеет четкую иерархию и поэтические размеры и делится на несколько видов: кхлонг (โคลง), чан (ฉันท์), кап (กาพท์), клон (กลอน) и рай (ร่าย). В одном произведении они могут меняться. Рассмотрим восьмистишье кхлонг пэт โคลง ๘ (короткое стихотворение, состоящее из 8-ми строк). Обратите внимание, запись стиха выглядит как две колонки, четко определяющие размерность и доли произведения. Несмотря на это "колоночное" деление, стих читается построчно.

ประเพณีเนื่องด ้วย           ศาสนา
หลังทอดกฐินผ้าป ่า        เสร็จแล้ว
ชวนกันแข่งนาวา            หวังสนุก
สามัคคีผ่องแผ้ว              พวกพ้องเพิ่มพล ัง
   ประเพณีที่มีมา             ท้าแข่งเรือเพื่ อมุ่งหวัง
เพลินใจใฝ่ประทั ง            นำเรือสู้สู่เส้ นชัย
   ร่วมจิตเป็นหนึ ่งเดียว     แม้น้ำเชี่ยวไม ่แพ้ใคร
แรงจ้ำที่พร้อมใ จ             แข่งครั้งใดได้ ชัยครอง


Видно, что первое четверостишье построено по принципу 3+2. Ноликами я покажу кол-во значимых размерных слогов первой строки:

ประเพณีเนื่องด ้วย           ศาสนา
0 0 0   0 0                   0 0

В этом четверостишье рифмуются последний слог первой строки и последние слоги первых столбцов второй и третьей строк:

ประเพณีเนื่องด ้วย           ศาสนา
หลังทอดกฐินผ้า ป่า        เสร็จแล้ว
ชวนกันแข่งนาวา             หวังสนุก


Конец второй строки зарифмован со слогом в последней строке четверостишья:

ประเพณีเนื่องด ้วย           ศาสนา
หลังทอดกฐินผ้าป ่า        เสร็จแล้ว
ชวนกันแข่งนาวา            หวังสนุก
สามัคคีผ่องแผ้ ว             พวกพ้องเพิ่มพล ัง


Во втором четверостишье этого восмистишья можно наблюдать смену размерности. Ее определяем по первой колонке, как и в предыдущем четверостишье:

ประเพณีที่มีมา
0 0 0 0 0 0

Итого получаем размер клон 6 กลอน ๖.

В стихотворении можно увидеть специфику рифмовки. Обратите внимание на похожую рифмовку через строчку во второй части стиха, а так же на связь первого и второго четверостишья через рифму พลัง - หวัง - ทัง. Несмотря на смену размера, стих читается очень легко и красиво. Лучшие образцы тайской поэзии вполне сопоставимы по слогу и красоте с сонетами Шекспира.

И немного об истоках водного театра.
В древности автомобилей не было. Города и деревни традиционно строили у берегов рек, от русла рек отходили сои, именуемые "лам кхлонг" или просто "кхлонг", каналы. Вот по этим каналам граждане благополучно передвигались на лодках. Это была обычная транспортная система. Соответственно, тусовки тоже проходили на воде, это огромный пласт тайской культуры. Существовали даже лодки-дома. Их и сейчас можно иногда увидеть у плавучих рынков, например. Двигатели - два барабана, вращаемые вручную. Скорость этих плавучих средств небольшая, но они и не расчитаны на гонки. И были обычные гребные лодки рыа пхай, нос которых был увенчан изображением головы Пхайанака, Нага, мифологического водного змея. Основная часть жизни общества была связана с реками, каналами и лодками. Отсюда и возникли истоки лодочного фолклора.
0

#88 yAndre 

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPip
  • Репутация: 82 Хороший
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 28 August 2008 - 20:02

AlexMF ... эта ... как там ... у меня нет слов  :) и даже стихов не подобрать  :-X :confused:
0

#89 AlexMF 

  • Старожил
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Репутация: 1761 Очень хороший
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 29 August 2008 - 14:56

Дык культур-мультур, ёпта!  :confused:
0

#90 Parabola 

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPip
  • Репутация: 11 Обычный
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 30 August 2008 - 21:08

Просмотр сообщенияAlexMF (28.8.2008, 19:36) писал:

Видно, что первое четверостишье построено по принципу 3+2. Ноликами я покажу кол-во значимых размерных слогов первой строки:

ประเพณีเนื่องด ้วย          ศาสนา
0 0 0  0 0                  0 0

я не поняла, как ты увидел, что по принципу 3+2, это где?  ???
и как выделять значимые компоненты? лексически? или по мелодике фразы?  :unsure:
0

#91 AlexMF 

  • Старожил
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Репутация: 1761 Очень хороший
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 30 August 2008 - 21:19

Размерность здесь определяется по первой колонке по мелодике фразы:

ประเพณี  เนื่องด้วย
0 0 0    0 0               
0

#92 AlexMF 

  • Старожил
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Репутация: 1761 Очень хороший
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 05 November 2008 - 00:09

Продолжаем ликбез по тайской поэзии.

Как мы уже говорили, существует 5 основных размеров тайского стихотворного слога:
1. клон กลอน
2. кхлонг โคลง
3. рай ร่าย
4. чан ฉันท์
5. кап กาพย์

Особенности рифмовки и упорядочивания в стихосложении:

1. Особенности "тяжелых" и "легких" слов. Эти особенности используются в размере чан ฉันท์.
"Тяжелые" слова คำครุ - слова, произносимые с ударением, акцентированные:
а. любое слово, содержащее в своей основе долгую гласную по типу ก กา: ตา ดี คือ и т.д.
б. слова, содержащие спец.гласные อำ ใอ ไอ เอา: ดำ ไป ใส เรา и т.д.
в. слова - закрытые слоги, содержащие как долгую, так и короткую гласную: พบ รัก  แมว แขก и т.д.
"Легкие" слова คำลหุ - слова, звучащие тихо, легко, неакцентированно:
а. любое слово, содержащее в своей основе короткую гласную по типу ก กา: จะ แตะ ติ и т.д.
б. слова, состоящие только из одной буквы: ก็ บ่ ธ ณ и т.д.
в. кроме того, слова, содержащие спец.гласную อำ - те из них, которые легко согласовываются: อำ ลำ.

2. Особенности "первых" и "вторых" слов - слов, в которых присутствует тоновый маркер "май ек" или "май тхо", но слова при этом не всегда читаются по регулярным правилам для этих тоновых маркеров и слов, их содержащих. Эти слова называются кхам ек คำเอก и кхам тхо คำโท по аналогии с этими маркерами и используются в размерах  кхлонг โคลง и рай ร่าย.

3. Особенности использования подвижных и неподвижных ("живых" и "мертвых") слоговых окончаний в размере кхлонг โคลง. Для "живых" слогов допускается свободное использование тоновых маркеров (т.е. слов- "живых" слогов с тоновыми маркерами) из-за легкости их произношения с связках с другими словами. При этом следует избегать частого использования "мертвых" слогов из-за сложности их связки с другими словами. Это является особенностью размера кхлонг โคลง.

4. Особенности групп слов - это количество слов, которое определяет размерность произведения и делит его на подгруппы, напр. กลอนหก กลอนแปด อินทรวิเชียรฉัน ท์ ๑๑  กาพย์ฉบัง ๑๖  โคลงสอง (двустишья). 

5. Особенности слогов: количество слогов и чередуемых звуков в них, что влияет на определение подгруппы, напр. клон 8 или กลอนสุภาพ ๑ имеет в каждой части 6-9 слов с чередуемыми звуками.

6. Особенности рифмы. Существует 2 типа рифмы: внешняя и внутренняя.
Внешняя рифма регулирует слова между разными частями (วรรค) бота и содержит схожие или одинаковые гласные в рифмующихся словах: อำ-อัม или ไอ-อัย-ไอย.
Внутренняя рифма - это слова, содержащиеся в одной части (วรรค) и схожие набором согласных или одинаковых гласных.
Схожесть по признаку согласных (гласные различны): เศร้า-ชึ่ง ใส-สุข  โรงเรียนรกรุงรั ง  ตาตี๋ไต่ต้นตาล.
Схожесть по признаку гласных: ใจ-ใส่ ตาย-ขาย รัก-ชัก.

7. Особенности вводной части стихотворения. Они написаны в размере клон กลอน, где используется старый стиль повествования, растянутый, мелодичный, с восклицаниями и звукоподражаниями.

8. Особенности мелодики стихов. Чтение нараспев применяется для размеров кхлонг โคลง или рай ร่าย. В этом тексте часто используются сдвоенные слова, напр. ก็ดี แลนา พี่เอย พ่อนา บารมี ดูรา и т.п.  Часто распевное чтение используется в контексте вопросов или темы, которую надо особенно подчеркнуть. Распевное чтение напрочь обнуляет регулярное значение тоновой составляющей слов и больше похоже на песню без музыкального сопровождения с практически произвольным набором тонов в словах.


Рассмотрим подробнее стихотворные размеры.

Слог кап йани 11 กาพย์ยานี ๑๑.
Почему 11? Потому, что одна строка содержит 11 значимых слогов:

http://allplanet.ru/alexmf/thailang/kap11.jpg

Особенности слога кап йани 11:
1. Одна строфа, бот (บท), состоит из двух строк бат (บาท), каждая строка состоит из двух частей (วรรค)
2. Первая строка так и называется, бат ек บาทเอก, вторая - соответственно бат тхо บาทโท
3. Части 1 и 3 содержат 5 слов, части 2 и 4 содержат 6 слов. Соответственно один бот содержит 22 слова.

Особенности рифмовки:
1. Последнее слово первой части первого бата (строки) рифмуется с третьим словом следующей части бата (строки)
2. Последнее слово последней части первого бата (строки) рифмуется с последним словом первой части второго бата (строки)
3. Последнее слово последней части второго бата (строки) рифмуется с последним словом последней части первого бата (строки) и со следующим ботом (строфой).

Еще один пример кап йани 11:

http://allplanet.ru/alexmf/thailang/kap11_1.jpg
0

#93 AlexMF 

  • Старожил
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Репутация: 1761 Очень хороший
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 05 November 2008 - 21:28

Звуковой файлик примера กาพย์ยานี ๑๑, как это примерно звучит.

http://allplanet.ru/.../thailang/1.wav
0

#94 bams 

  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Репутация: 3 Обычный
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию

Отправлено 05 November 2008 - 22:49

Для меня это непостижимо.... :)
AlexMF, искренне снимаю шляпу.....  :-[
0

Быстрый ответ

  

Поделиться темой:


  • 5 Страниц +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5


1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей

Внешний вид