• Объявления

    • admin

      Вышла новая, вторая версия курса «Как переехать и обустроиться в Таиланде: быстро, легко и экономно»

      Друзья, возможно, вы уже знаете, что мы, создатели форума, приняли участие в разработке уникального курса «Как переехать и обустроиться в Таиланде: быстро, легко и экономно», который будет полезен вам вне зависимости от того, собираетесь ли вы переехать в Таиланд или просто отдохнуть тут несколько месяцев. Если вы ещё не приобрели этот курс — самое время сделать это, ведь вышла вторая, обновлённая версия курса. Ознакомиться с подробностями.
AlexMF

Уроки тайского

813 сообщения в этой теме

[b]Зеркало тут: [url="http://allplanet.ru/forum/index.php/topic,5177.0.html"]http://allplanet.ru/forum/index.php/topic,5177.0.html[/url] [/b]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 пользователям понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Все-таки у всех разный уровень подготовки. Давайте все же начнем сначала.

[b][size=12]Сначало[/size][/b]

Тайский алфавит содержит 44 согласных, которые подразделяются на 3 класса: верхний [b]НС[/b], средний [b]МС[/b] и нижний [b]LC[/b]. Все эти согласные представляют 21 звук. Эти классы, наравне с диакритическими значками и другими признаками определяют тоны, с которыми произносится слог.
Каждой согласной в алфавите соответствует слово-ассоциатор, по типу «А-Арбуз, Бэ-Баран, Вэ – Ворона, …. Алфавит имеет смысл учить именно со словами-ассоциаторами, ибо всегда возникают случаи, когда нужно уточнить, какая из букв «кхо» должна быть записана в конкретном слове, например.

[b]Гласные[/b]
Это значки, определяющие гласный звук. Самостоятельно они никогда не записываются, они идут только в смычке с согласной.

[b]Термины:[/b]
[u]Согласная[/u] - «пхайанчана» [size=14]พยัณชนะ[/size] или, если в контексте грамматики, «туа» [size=14]ตัว[/size]

[u]Класс[/u] (согласной) - «аксон» [size=14]อักษร[/size]
• Верхний класс [b]HC[/b] – «аксон суунг» [size=14]อักษรสูง[/size]
• Средний класс [b]МС[/b] – «аксон клаанг» [size=14]อักษรกลาง[/size]
• Нижний класс [b]LC[/b] – «аксон там» [size=14]อักษรต่ำ[/size]

Дополнительные классы, не влияющие на тонообразование:
• Класс согласных, которые могут образовать пару – «аксон кхуу» [size=14]อักษรคู่[/size]. Это некоторые согласные из нижнего [b]LC[/b] и верхнего[b] HC [/b] классов. Это звуки-аспираты, произнесенные с придыханием ([b]пх, тх, чх [/b] или просто [b]ч, кх[/b]) и звуки-спиранты, шипящие ([b]ф, с, х[/b]).
• Класс согласных, не образующих пару – «аксон диеу»  [size=14]อักษรเดี่ยว[/size]. Это одиночные согласные нижнего класса [b]LC[/b], представляющие звуки-соноранты ([b]м, н, нг, в, л, р, й[/b]) и среднего класса [b]MC[/b], представляющие голосовые и безголосовые нешипящие без придыхания, твердые звуки ([b]б, д, п, т, ть, к, ' [/b] ). Значок «[b] '[/b] » означает пустой звук, т.е. отсутствие звука. Он тоже твердый и обозначается пустой согласной «оо-аанг» [size=14]อ[/size].

[u]Гласная[/u] (значок, обозначающий гласный звук) – «сара» [size=14]สระ[/size]
• Долгая гласная – «сара йаау» [size=14]สระยาว[/size]
• Короткая гласная – «сара сан» [size=14]สระสั้น[/size]

[u]Диакритический значок (тоновый маркер)[/u] - «сиенг ваннаюк» [size=14]เสียงวรรณยุกต์[/size] или просто «ваннаюк» [size=14]วรรณยุกต์[/size]

[u]Тон[/u] -  «оксиенг» [size=14]ออกเสียง[/size]
• Обычный ровный тон – «оксиенг сааман» [size=14]ออกเสียงสามัณ[/size], здесь без обозначения или N.
• Низкий ровный тон – «оксиенг еек» [size=14]ออกเสียงเอก[/size] (еек - первый, [i]санскр.[/i]), с обозначением 1.
• Падающий тон – «оксиенг тхоо» [size=14]ออกเสียงโท[/size] (тхоо - второй, [i]санскр.[/i]) с обозначением 2.
• Высокий (циркунфлексный) тон – «оксиенг трии» [size=14]ออกเสียงตรี[/size] (трии - третий, [i]санскр.[/i]), с обозначением 3.
• Восходящий тон (низходяще-восходящий) – «оксиенг тьаттаваа» [size=14]ออกเสียงจัตวา[/size] (тьаттава - четвертый, [i]санскр.[/i]), с обозначением 4.


[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/tones.jpg[/img]



[b][size=12]Урок 1. Согласные нижнего класса; 4 долгих гласных.[/size][/b]

[b]1. Согласные, «пхаянчана»[/b] [size=14]พยัณชนะ[/size]
Начнем с нижнего класса [b]LC[/b] «аксон там» [size=14]อักษรต่ำ[/size]. Это самый большой среди трех классов. Он содержит 24 символа, которые создают 14 различных звуков:
4 звука-аспирата (с придыханием) – [b]пх, тх, ч, кх[/b];
3 спиранта – [b]ф, с, х[/b];
7 сонорантов – [b]м, н, нг, в, л, р, й[/b].

Пока рассмотрим часть из них, аспираты (с придыханием) [b]пх, тх, ч, кх [/b] и спиранты [b]ф, с, х[/b]. Так проще будет учить и запоминать, не сваливая все в одну кучу.
Буквы, определяющие эти звуки, читаются с добавлением долгой гласной «оо» в обычном ровном тоне (ровный тон «оксиенг сааман» [size=14]ออกเสียงสามัณ[/size]). Этот тон еще называют собственным тоном нижнего класса [b]LC[/b] (нижний класс «аксон там»).


[b]Звук[/b][b]Написание[/b] [b]Произношение[/b][b]Ассоциатор[/b]
пх          [size=14] พ[/size]          пхоо                     пхаан, поднос
тх            [size=14]ท[/size]          тхоо                    тхахаан, солдат
чх (ч)      [size=14]ช[/size]          чхоо (чоо)          чаанг, слон
кх            [size=14]ค[/size]          кхоо                    кхваай, буйвол
ф              [size=14]ฟ[/size]          фоо                    фаан, зуб
с              [size=14]ซ[/size]          соо                      соо, цепь
х              [size=14]ฮ[/size]        хоо                      нок хуук (или хуук), сова


[b]2. Гласные, «сара»[/b] [size=14]สระ[/size]
Для начала рассмотрим 4 долгих гласных из 9-ти существующих долгих.
Т.к. отдельно гласные не записываются, я буду использовать " [b]-[/b] " в качестве шаблона согласной.
Гласные в таблице читаются в обычном ровном тоне.


[b]Звук[/b][b]Написание[/b][b]Наименование[/b]
ии      [size=14] -ี [/size]              сара ии
уу      [size=14] -ู [/size]              сара уу
аа       [size=14] -า[/size]              сара аа
оо      [size=14]-อ[/size]              сара оо


[b]Каллиграфия[/b]
[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig1.jpg[/img]

[b]3. Тоны, «оксиенг»[/b] [size=14]ออกเสียง[/size]
В данном разделе рассмотрим тоноопределение без использования диакритических значков.
[u]Правило:[/u] первая согласная из нижнего класса [b]LC[/b], долгая гласная VV, открытый слог – обычный ровный тон, «оксиенг сааман» [size=14]ออกเสียงสามัณ[/size]:

[b][b]LC[/b][sup]0[/sup] + VV = обычный ровный тон[/b], «оксиенг сааман» [size=14]ออกเสียงสามัณ[/size]

(LC[sup]0[/sup] показывает, что диакритические значки не используются, май ми ваннаюк [size=14]ไม่มีวรรณยุกต์[/size]).
[b]Важно запомнить[/b], что [u]для согласных нижнего класса [b]LC[/b] при отсутствии диакритических значков собственный тон – обычный ровный.[/u]

[b]Практика чтения.[/b]
Читаем все в обычном ровном тоне.

[size=16]พี    พู    พา    พอ

ที    ทู    ทา    ทอ

ชี    ชู    ชา    ชอ

คี    คู    คา    คอ

ฟี    ฟู    ฟา    ฟอ

ซี    ซู    ซา    ซอ

ฮี    ฮู    ฮา    ฮอ

พาชี      ทาคอ      ชูชอ      คอพี      ฟอซา

ฮูฟอ      พาชี        พูชา      ชาคอ    พอที

คอชี      ฮาฮู        พอฮา    ชูคอ      ชาชี

ทีคา      คาคอ      ฟูฟา      ซอฟี      คูทู


ชีชูที      ชาคอฟู    ชูพาชี    ทาคอที

พาซีฟี    พอชีพา    ฮีฟอชา  พอทีซี

พอฮูฮา    ซอพาที    ทาพอที  พอชูคอ[/size]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Чтение лучше проводить в присутствии своей тайки.  :unsure:
2 пользователям понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Двоечники! Приступаем ко второму уроку. Порнуху выключаем, руки - на стол!
Поехали!

[b][size=12]Урок 2. Согласные нижнего класса LC; пять долгих гласных[/size][/b]

[b]1. Согласные (пхаянчана)[/b]
Рассмотрим другие согласные нижнего класса (аксон там). Это два типа сонорантов: назальные [b]м, н, нг[/b] и оральные [b]в, л, р, й[/b].


[b]Звук[/b]  [b]Символ[/b]  [b]Буква[/b]  [b]Ассоциатор[/b]

м        [size=14]ม[/size]              моо      маа, лошадь

н        [size=14]น[/size]              ноо      нуу, мышь

нг        [size=14]ง[/size]              нгоо        нгуу, змея («нг» произносится как англ. «ng»)

в        [size=14]ว[/size]              воо      веен, кольцо («в» произносится как англ. «w»)

л        [size=14]ล[/size]              лоо      линг, обезьяна (произносится с очень мягким англ. "ng" на конце)

р        [size=14]ร[/size]              роо      рыыа, лодка

й        [size=14]ย[/size]              йоо      йак, якшас


В разговорной речи можно обратить внимание на свободную взаимозаменяемость звуков «[b]р[/b]» и «[b]л[/b]». В незнакомых словах порой трудно определить, какая все же буква записывается. Для этих случаев и существуют слова-ассоциаторы. Если собеседник уточнит написание буквы даже как «лоо-лыыа», становится понятно, что имелось ввиду «роо-рыыа», а значит в данном слове записывается буква [size=14]ร[/size], несмотря на то, что произносится явная [size=14]ล[/size].
Еще одна фонетическая особенность, связанная с буквой [size=14]ร[/size] ро-рыыа. Следующий за этой согласной звук "и" или "ии" не смягчает звук "р", как это происходит в русском языке. Звук "р" остается твердым, после которого следует "и" (ръи, ръии).

Каллиграфия

[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig2.jpg[/img]

[b]Упражнение для чтения[/b]
Повторю формулу определения тона для данных примеров (согласная нижнего класса, долгий гласный звук, «пхаянчана аксон там, сара йаау»):
[b]LC[sup]0[/sup] + VV = обычный ровный тон[/b], «оксиенг сааман»

А.

[size=16]มี          มู          มา          มอ
นี          นู        นา          นอ
งี          งู          งา          งอ
วี          วู          วา          วอ
ลี          ลู          ลา          ลอ
รี          รู          รา          รอ
ยี          ยู        ยา          ยอ[/size]

Б.

[size=16]มี    นู    วี    รู    ลา    งอ    นา
ยอ  วา    งู    ยา  รอ    มา    งา

รูงู        ทีวี        มาวี        รีรอ        มีนา        ราวี
ราคา    รอยา    นาวา      คาวี        นาคา      มีงู

พามาซี      นามีงู      ราคายา      มีงูมา
พอทายา    ฟูยียามา    นามีรูงู        ทายาทีซี[/size]


[b]2. Гласные (сара)[/b]
Выучим следующие 5 долгих гласных звуков и их написание.

[b]Звук[/b]    [b]Символ[/b]        [b]Имя[/b]
ее        [size=14]เ-[/size]                    сара ее (произносится мягко, без начального «й»)
ээ        [size=14]แ-[/size]                  сара  ээ
оо*      [size=14]โ-[/size]                  сара оо* (произносится с округлением губ, как при произношении «у»)
ыы        [size=14]-ือ[/size]                    сара ыы
ёё        [size=14]เ-อ[/size]                  сара ёё (произносится без начального «й», как в англ. слове "her", только глубже, артикуляция, как при произношении "ы")


Каллиграфия

[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig3.jpg[/img]

Итого имеем 9 долгих гласных звуков:


ии  [size=14]-ี[/size]                                    ыы  [size=14]-ือ[/size]                          уу  [size=14]-ู[/size]
ее  [size=14]เ-[/size]                                                  ёё  [size=14]เ-อ[/size]                                      оо* [size=14]โ-[/size]
ээ  [size=14]แ-[/size]                                                  аа  [size=14]-า[/size]                                      оо [size=14]-อ[/size]



[b]Упражнение для чтения[/b]

А.

[size=16]แพ    เพ    โพ    พือ    เพอ
เท      แท    โท    ทือ    เทอ
เช      แช    โช    ชือ    เชอ
เค      แค    โค    คือ    เคอ
เฟ      แฟ    โฟ      ฟือ    เฟอ
เซ      แซ    โซ    ซือ    เซอ
เฮ      แฮ    โฮ    ฮือ      เฮอ
เม      แม    โม    มือ    เมอ
เน      แน    โน    นือ    เนอ
เง      แง      โง      งือ    เงอ
เว      แว      โว      วือ    เวอ
เล    แล      โล    ลือ    เลอ
เร      แร      โร      รือ    เรอ
เย      แย    โย      ยือ    เยอ[/size]


Б.

[size=16]คือ    โฮ    เซ    เรอ  แพ    ชือ    โท
เซอ    แค  มือ  โค    เท    โซ    แล

เฮฮา    โยเย    เวลา    งอมือ    ยูโน      มือชา
งอแง  แลงา    ชูมือ    เทยา    โซเซ    โทเร

มีเวลา      ทายามือ      ฟอโมซา      โทเรทอ
เทยาซี    รอเมนู        มีเวลาพอ      นาคาคืองู

มีเวลาพอ          พามาซี
มียาพอ            ทายาซี
มีทีวีพอ            ทาคอซี
มีมือพอ            ทามือซี[/size]
2 пользователям понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[b][size=12]Урок 3. Продолжение изучения согласных нижнего класса LC[/size][/b]

[b]1. Согласные (пхаянчана)[/b]
Выучим последние 10 согласных нижнего класса (аксон там) в добавление к уже знакомым 14-ти. Эти первые 14 согласных образовывали 14 соответствующих звуков. Новые 10 согласных повторяют часть этих звуков.

[table]
[tr][td][b]Звук[/b][/td] [td][b]Символ[/b][/td] [td][b]Имя[/b][/td] [td][b]Ассоциатор[/b][/td][/tr]

[tr][td]пх[/td] [td][size=14]ภ[/size][/td] [td]пхоо[/td] [td]сампхау, джонка[/td][/tr]

[tr][td]тх[/td] [td][size=14]ฑ[/size][/td] [td]тхоо[/td] [td]наанг мотнхоо, имя жены якшаса[/td][/tr]

[tr][td]тх[/td] [td][size=14]ฒ[/size][/td] [td]тхоо[/td] [td]пхуутхау, старик[/td][/tr]

[tr][td]тх[/td] [td][size=14]ธ[/size][/td] [td]тхоо[/td] [td]тхонг, флаг[/td][/tr]

[tr][td]чх (ч)[/td] [td][size=14]ฌ[/size][/td] [td]чхоо[/td] [td]качхёё, дерево (устаревш.), традиционная корзина из прутьев для рыбы[/td][/tr]

[tr][td]кх[/td] [td][size=14]ฅ*[/size][/td] [td]кхоо[/td] [td]кхон, человек[/td][/tr]

[tr][td]кх[/td] [td][size=14]ฆ[/size][/td] [td]кхоо[/td] [td]ракхан, колокол[/td][/tr]

[tr][td]н[/td] [td][size=14]ณ[/size][/td] [td]ноо[/td] [td]неен, молодой монах (до 20-ти лет)[/td][/tr]

[tr][td]л[/td] [td][size=14]ฬ[/size][/td] [td]лоо[/td] [td]тьулаа, воздушный змей в форме 5-ти конечной звезды[/td][/tr]

[tr][td]й[/td] [td][size=14]ญ[/size][/td] [td]йоо[/td] [td]йинг, женщина[/td][/tr]
[/table]
[b]*[/b] В настоящее время буква [size=14]ฅ[/size] не употребляется. Она заменена буквой [size=14]ค[/size] (кхо- кхуаай), которую мы уже выучили.

Каллиграфия

[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig4.jpg[/img]


[b]Сводная таблица согласных нижнего класса LC:[/b]

[table]
[tr][td][b]Звук[/b][/td] [td][b]Осн.согл.[/b][/td] [td][b]Дополнительная[/b][/td][td] [/td] [td][b]Звук[/b][/td] [td][b]Осн.согл.[/b][/td] [td][b]Дополнительная[/b][/td][/tr]

[tr][td]пх[/td][td] [size=14]พ[/size][/td][td][size=14]ภ[/size][/td] [td] [/td] [td]м[/td] [td][size=14]ม[/size][/td][/tr]

[tr][td]тх[/td] [td][size=14]ท[/size][/td] [td][size=14]ฑ ฒ ธ[/size][/td][td] [/td] [td]н[/td] [td][size=14]น[/size][/td] [td][size=14]ณ[/size][/td][/tr]

[tr][td]чх (ч)[/td][td][size=14]ช[/size][/td] [td][size=14]ฌ[/size][/td][td] [/td] [td]нг[/td] [td][size=14]ง[/size][/td][/tr]

[tr][td]кх[/td][td][size=14]ค[/size][/td] [td][size=14](ฅ) ฆ[/size][/td][td] [/td] [td]в[/td] [td][size=14]ว[/size][/td][/tr]

[tr][td]ф[/td] [td][size=14]ฟ[/size][/td] [td] [/td] [td] [/td][td]л[/td] [td][size=14]ล[/size][/td] [td][size=14]ฬ[/size][/td][/tr]

[tr][td]с[/td] [td][size=14]ซ[/size][/td][td] [/td] [td] [/td] [td]р[/td] [td][size=14]ร[/size][/td][/tr]

[tr][td]х[/td] [td] [size=14]ฮ[/size][/td] [td] [/td] [td] [/td] [td]й[/td] [td][size=14]ย[/size][/td] [td][size=14]ญ[/size][/td][/tr]
[/table]


[b]2. Упражнение для чтения[/b]
Хочу обратить внимание, что в предложенных упражнениях часть согласных в слогах используется только для практики чтения и не встречается в обычном письме.

А.
[size=16]
ภา ภี ภือ ภู เภ แภ โภ ภอ เภอ
ฑา ฑี ฑือ ฑู เฑ แฑ โฑ ฑอ เฑอ
ฒา ฒี ฒือ ฒู เฒ แฒ โฒ ฒอ เฒอ
ธา ธี ธือ ธู เธ แธ โธ ธอ เธอ
ฌา ฌี ฌือ ฌู เฌ แฌ โฌ ฌอ เฌอ
ฆา ฆี ฆือ ฆู เฆ แฆ โฆ ฆอ เฆอ
ณา ณี ณือ ณู เณ แณ โณ ณอ เณอ
ฬา ฬี ฬือ ฬู เฬ แฬ โฬ ฬอ เฬอ
ญา ญี ญือ ญู เญ แญ โญ ญอ เญอ[/size]

Б.

[size=16]เธอ นา เร ณู แล งอ ที
คือ ซู ซา เฌอ โฮ มือ ณี
เภอ ฬา ฆา ญา ณา เภ ภู

เธอลา นาที ธารา มานี เรณู มีฬา
เมฆา แลเธอ มีเฌอ โยคี เยซู โมลี
เภรี วีณา ภูมี ญานี ฑีฆา มือเธอ
ภาณี มาลี ชูลู เธอรอ เมนู งอแง

นามีโค เธองอแง ลาเธอมา เททีซี
รอเมนู คือซูลู ทายาคอ รอโซเซ
ฟามาซี ฬาโลเล เรมีฟา ลืองูมา
เทยาซี มือเธอชา มีงูมา มารอยา
มาลาเธอ งอแงที มาโลเล ทายามือ

ราคาทีวี เวลาโลเล ซูลูมีมือ พามารอยา
นาคาคืองู เธอรอเมนู ภูมีเฮฮา เทธาราที
พอมีโคฬา พาเรณูมา เธอลาญานี โยเยงอแง
เธอมารอยา ภูมีมีมือ มาเทยาซี เวลามียา
มีฬามาซี มีเมนูมา ซูลูทาคอ พาธารามา[/size]



[b]3. Смысловое чтение.[/b]

Имена собственные:
[size=16]เรณู ภาฌี
ญานี ธารา
ซูลู ภูมี
มาลี

เธอพาเรณูมา
เรณูพาญานีมา
ญานีพาซูลูมา
ซูลูพาเธอมา[/size]

Предложения:
[size=16]นามีงู [size=10]([/size]นา[size=10] - поле,[/size] มี [size=10]– иметь,[/size] งู [size=10]– змея, змеи)[/size]
เธอรอยา [size=10]([/size]เธอ [size=10]– ты, она (для девушек)[/size] รอ [size=10]– ждать,[/size] ยา [size=10]– лекарство)[/size]
มาลีมีทีวี [size=10]([/size]มาลี [size=10]– имя Маалии,[/size] มี [size=10]– иметь, [/size] ทีวี [size=10]– TV)[/size]
เรณูทายามือ [size=10] ([/size]เรณู[size=10] – имя Реенуу,[/size] ทา [size=10]– намазывать, [/size] ยา [size=10]– лекарство,[/size] ทายา [size=10]– намазывать мазью,[/size] มือ [size=10]– ладони, кисти рук)[/size][/size]
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 4. Диакритические значки (тоновые маркеры) для согласных нижнего класса LC[/b].[/size]

[b]1. Диакритические значки («сиенг ваннаюк» или «ваннаюк»)[/b]

Согласные нижнего класса образуют три тона. Один из них, собственный обычный ровный тон, не отмеченный диакритическими знаками, мы уже проходили. Два других тона обозначаются следующим образом:

[table]
[tr][td][b]Символ[/b][/td] [td][b]Наименование[/b][/td] [td] [/td] [td][b]Тон[/b][/td][/tr]
[tr][td][size=26] ่[/size][/td] [td]май еек, т.е. первый знак[/td][td] [/td] [td]падающий, оксиенг тхоо (как в слове "да!" при резком ответе)[/td][/tr]
[tr][td][size=26] ้[/size][/td] [td]май тхоо, т.е. второй знак[/td][td] [/td] [td]высокий, оксиенг трии (как в вопросе "да?", сказанном с оттенком удивления)[/td][/tr]
[/table]

Наименование диакритического значка не обязательно будет совпадать с наименованием тона, в данном случае взаимосвязи нет никакой.
Диакритические значки записываются над согласной, выровненными по правому краю, следующим образом:

[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig5.jpg[/img]

[u]Правило:[/u]
[b]LC[size=22]่[/size] + VV = падающий тон[/b], оксиенг тхоо
[b]LC[size=22]้[/size] + VV = высокий тон[/b], оксиенг трии

(VV – долгий гласный звук, V – короткий гласный звук)

Другая визуализация тонов, используемых согласными нижнего класса:

[table]
[tr][td] [/td][td][b]0[/b][/td][td] [/td][td][size=26] ่ [/size][/td][td] [/td][td][size=26] ้[/size][/td][/tr]
[tr][td][b]LC[/b][/td] [td]обычный ровный[/td][td] [/td][td]падающий[/td][td] [/td][td]высокий[/td][/tr]
[/table]




[b]2. Упражнения для чтения:[/b]

А.
[size=16]พอ  แม  คา  นี  ชือ  รู  โง  เท  เฮอ
พ่อ  แม่  ค่า  นี่  ชื่อ  รู่  โง่  เท่  เฮ่อ
พ้อ  แม้  ค้า  นี้  ชื้อ  รู้  โง้  เท้  เฮ้อ[/size]

Б1.
[size=16]ว่า  คู่  พี่  ย่า  แน่  ที่  เซ่อ  เร่
โง่  แซ่  น่า  ชื่อ  พ่อ  แย่    ฟู่    แม่

ที่นี่  พ่อแม่  พี่ว่า  ชื่อย่า  โง่เซ่อ  คู่คี่
ชื่อยา แย่ซี  พ่อมา  ที่นา    ค่ายา  นี่มือ
วีซ่า    มีคู่    มาแน่  รอพี่    มีชื่อ    ลาโง่

มีวีซ่า    พ่อเธอมา  รอที่ท่า  พี่แช่มือ
ย่อชื่อยา แม่มาแน่    นี่ค่าชา  ย่ามีทีวี[/size]

Б2.
[size=16]ซื้อ  น้า้  ช้า  ล้อ  มื้อ  แพ้  ฟ้า  ชู้
เย้    ชี้      รู้    แท้  เฟ้อ  นี้    ง้อ  โม้

มื้อนี้  รู้แท้  ชี้ฟ้า  โย้เย้  ซื้อม้าึ้  พ้น้า
ม้ามา  ซื้อชา แพ้ยา น้ารอ  ชี้มือ    ล้อเธอ
พอรู้  เธอช้า  มีชู้    ลาน้า  เธอท้อ ทีนี้
เวลานี้ ซื้อผ้ามา น้ามาช้า รู้ราคา
รอซื้อยา ทีนี้แพ้ ชี้รูงู น้าง้อเธอ[/size]

Б3.
[size=16]แม่ค้า  น้าซื้อ  ย่าแพ้  ชื่อนี้  พ่อค้า  แม่ซื้อ
ลั้อพี่    ผู้ชื่อ    ม้าโง่    รู้ว่า    แม้ว่า  ช้าแน่

พ่อพ้อว่า  แม่ค้าโง่    ซื้อคู่นี้    รู้ว่าแพ้
พี่ชี้ฟ้า      ย่าท้อแท้  พ่อค้าแย่  แม้ว่าเซ่อ
ย่ารอน้า    ผู้ชื่อยา    พอรู้ว่า    น้ามาแน่
เวลานี้แย่    ชี้ที่นา    แม่มาช้า  เธอล้อพ่อ[/size]



[b]3. Смысловое чтение:[/b]

[size=16]พ่อรู้ราคาทีวี    แม่ซื้อยาที่นี่    เวลานี้เธอมีวีซ่า    พี่รู้ชื่อพ่อแม่    พ่อพาแม่มาที่นี่    เวลานี้เธอรอพี่[/size]

Словарик:
[size=14]พ่อ [size=10]папа[/size]
รู้ [size=10]знать[/size]
ราคา [size=10]цена[/size]
ทีวี [size=10]ТВ[/size]
แม่  [size=10]мама[/size]
ซื้อ [size=10]покупать[/size]
ยา [size=10]лекарство, таблетки[/size]
ที่นี่ [size=10]здесь (ที่ – который, นี่ – это)[/size]
เวลา [size=10]1.время; 2.когда (продолженное время)[/size]
นี้ [size=10]этот[/size]
เธอ [size=10]ты[/size]
มี [size=10]иметь[/size]
วีซ่า [size=10]виза[/size]
พี่ [size=10]старший брат, сестра, родственник; старшой[/size]
ชื่อ [size=10]имя, название, носить имя[/size]
พ่อแม่ [size=10]родители[/size]
พา [size=10]вести, доставлять[/size]
มา [size=10]1.приходить; 2.служебный глагол, обозначающий действие, направленное на себя[/size]
รอ [size=10]ждать[/size][/size]
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 5. Оконечные согласные. Гласные кластеры. Специальные гласные символы[/b].[/size]

[b]1. Оконечные согласные-соноранты.[/b]

В Уроке 3 давались 10 согласных нижнего класса, именуемые сонорантами. Эти 10 символов используются для передачи 7-ми самостоятельных звуков, 3 из которых обозначались парными согласными.
Эти 10 букв также используются в качестве оконечных (финальных) согласных, закрывающих слоги, но этом случае они образуют лишь 5 самостоятельных звуков [b]м, н, нг, в, й[/b]. Согласные [size=16]ญ ร ล ฬ[/size]  произносятся на конце слога иначе, нежели в его начале:

[table][tr][td][b]Согласные, открывающие слог [/b] [/td][td] [/td] [td][b] Согласные, закрывающие слог[/b][/td][td] [/td][td] [/td] [/tr][/table]
[table]
[tr][td][b]Звук [/b][/td][td][b]Общ. [/b][/td][td][b]Доп.согласная[/b][/td][td] [/td][td][b]Звук [/b][/td] [td][b]Общ. [/b] [/td] [td][b]Доп.согласная[/b][/td][/tr]
[tr][td]м[/td][td][size=16]ม[/size] [/td][td] [/td][td] [/td] [td]м [/td] [td][size=16]ม[/size][/td][td] [/td][/tr]
[tr][td]н[/td] [td][size=16]น[/size][/td] [td][size=16]ณ[/size] [/td] [td] [/td] [td] н[/td] [td][size=16]น[/size] [/td] [td] [size=16]ณ ล ฬ ร ญ[/size][/td][/tr]
[tr][td]нг[/td][td][size=16]ง[/size] [/td] [td] [/td][td] [/td] [td]нг[/td] [td][size=16]ง[/size][/td][td] [/td][/tr]
[tr][td]в[/td][td][size=16]ว[/size] [/td][td] [/td][td] [/td] [td] в [/td] [td][size=16]ว[/size][/td][td] [/td][/tr]
[tr][td]л[/td][td] [size=16]ล[/size] [/td] [td][size=16]ฬ[/size][/td][td] [/td][td] [/td][td] [/td][td] [/td][/tr]
[tr][td]р[/td][td][size=16]ร[/size][/td][td] [/td][td] [/td][td] [/td][td] [/td][td] [/td][/tr]
[tr][td]й[/td][td][size=16]ย[/size][/td] [td][size=16]ญ[/size][/td] [td] [/td] [td]й[/td] [td][size=16]ย[/size][/td][td] [/td][/tr]
[/table]     


Когда эти 10 согласных закрывают слог, они не влияют на определение тона. В этих слогах тон определяется по первой согласной и диакритическому значку (ваннаюк).


[b]2. Гласные звуки.[/b]

[u]А. Гласные кластеры (дифтонги).[/u]

Три гласных кластера [b]иа[/b], [b]ыа[/b] и [b]уа[/b] считаются долгими гласными:

[b]иа[/b]  [size=16]เ-ีย[/size]          [b]ыа[/b]  [size=16] เ-ือ[/size]          [b]уа[/b]  [size=16]-ัว[/size]

[u]Б. Долгие гласные вместе с оконечными согласными.[/u]

Слоги, которые имеют оконечную согласную, называются закрытыми. Те слоги, которые оканчиваются на гласный звук, называются открытыми.
Несмотря на то, что в гласных кластерах используются буквы алфавита, т.е. согласные, в этом случае они играют роль гласных (п.А).

[table]
[tr][td] [/td][td][b]В открытом слоге[/b][/td][td] [/td][td][b] В закрытом слоге**[/b][/td][/tr][/table]
[table]
[tr][td][b]Звук[/b][/td] [td][b]Символ [/b][/td] [td][b]Пример[/b][/td] [td] [/td] [td][b]Символ [/b][/td] [td][b]Пример[/b][/td][/tr]
[tr][td]уа[/td] [td][size=16]-ัว [/size] [/td] [td] [size=16]ชัว[/size], чуа [/td][td] [/td] [td][size=16]-ว-[/size][/td] [td][size=16]ชวน[/size], чуан (с любой оконечной)[/td][/tr]
[tr][td]ыы[/td] [td] [size=16]-ือ[/size][/td] [td] [size=16]ลือ[/size], лыы[/td][td] [/td] [td][size=16] -ื-[/size][/td] [td][size=16]ลืม[/size], лыым (с любой оконечной)[/td][/tr]

[tr][td]ёё[/td] [td][size=16]เ-อ[/size] [/td] [td][size=16]เลอ[/size], лёё[/td] [td] [/td] [td][size=16]เ-ย[/size][/td] [td][size=16]เลย[/size], лёёй (с оконечной «й»)[/td][/tr]
[tr][td] [/td] [td] [/td] [td][size=16]เชอ[/size], чёё [/td][td] [/td] [td][size=16]เ-ิ-[/size][/td][td][size=16]เชิญ[/size], чёён (с любой оконечной, кроме «й»)[/td][/tr][/table]

[b]**[/b] Знак «[b][size=14]-[/size][/b]» означает согласную, первый – начальную, второй – оконечную.


[b]3. Практика чтения:[/b]

А1.
[size=18]
เพีย  เพือ  พัว  เคีย  เคี่ย  เคี้ย
เทีย  เทือ  ทัว  เลีย  เลี่ย  เลี้ย
เชีย  เชือ  ชัว    เชือ  เชื่อ  เชื้อ
เมีย  เมือ  มัว    เงือ  เงื่อ    เงื้อ
เนีย  เนือ  นัว    ทัว    ทั่ว    ทั้ว
เยีย  เยือ  ยัว    รัว    รั่ว    รั้ว

คา    โม      ซอ      ทู      ฮี      เน        แล
ดาม  โมม    ซอม      ทูม    ฮีม      เนม      แลม
คาน  โมน    ซอน      ทูน    ฮีน      เนน      แลน
คาง    โมง    ซอง      ทูง      ฮีง      เนง      แลง
คาว    โมว    ---      ---    ฮีว      เนว      แลว
คาย    โมย    ซอย    ทูย    ---      ---        ---

เทีย    เรีย    เงีย    เชือ    เมือ    เพือ
เทียม  เรียม    เงียม  เชือม  เมือม    เพือม
เทียน  เรียน    เงียน  เชือน  เมือน    เพือน
เทียง    เรียง    เงียง  เชือง    เมือง    เพือง
เทียว    เรียว    เงียว    ---    ---    ---
---    ---    ---    เชือย  เมือย    เพือย

ซอม    ซ่อม    ซ้อม    เพียน    เพี่ยน    เพี้ยน
แลว    แล่ว    แล้ว    เยียม    เยี่ยม    เยี้ยม
คาง      ค่าง    ค้าง    เฟือง    เฟื่อง    เฟื้อง
โลน    โล่น    โล้น    เมือย    เมื่อย    เมื้อย[/size]

А2.
[size=18]
ทาง    คอย    งาน    เรือ    เลว    เรียน
นอน    โมง    ซอย  ชาม    เมือง  วัว

ง่าย    ซ่อม    โน่น    เยี่ยม  เมื่อ  เพื่อน
รั่ว    เมื่อย    เชื่อ    เรื่อง  เที่ยว  ชั่ว

แล้ว  น้อง    ซ้าย      เนื้อ  เคี้ยว  เลื้อย
ร้อน  เยื้อง    โน้น    ท้อง  รั้ว    น้อย

โรงเรียน    โรงแรม      โรงงาน    ชาวเมือง    นอนนาน
ท่องเที่ยว  เยี่ยมเพื่อน  ย่อมง่าย  เมื่อเที่ยง    ที่โน่น
ร้านโน้น    เคี้ยวเนื้อ      เยื้องซ้าย  ร้อนแล้ว    ท้องร้อง

เรือรั่ว        คอยเพื่อน    งานง่าย    เรื่องยาว    ชั่วโมง
ทางซ้าย      เรียนแล้ว    วัวร้อง      น้องชาย    ล้างชาม
ซ่อมรั้ว      ทั่วร้าน        เชื่อแล้ว    เลี้ยงเพื่อน  น้องเมื่อย

แล้วเลี้ยวซ้าย    เมื่อวานนี้                พี่เลี้ยงน้อง
ยางซ้ายรั่ว        เมื่อชั่วโมงที่แล้ว        เลี้ยวซ้ายที่โรงเรียน[/size]

Б1.
[size=18]
ทัว        ทวม          ท่วม          ท้วม
งัว        งวง          ง่วง          ง้วง

ลือ        ลืม          ลื่ม          ลื้ม
ซือ        ซืน          ซื่น          ซื้น

เชอ        เชย          เช่ย          เช้ย
เมอ        เมย          เม่ย          เม้ย

เคอ        เคิง            เคิ่ง          เคิ้ง
เนอ        เนิน            เนิ่น          เนิ้น[/size]

Б2.
[size=18]
คืน    รวม    เลย    เชิญ    เคย    ยืม    เนย    ควร
ช่วย  ลื่น    เพิ่ม    ง่วง    เพิง    ท่วม  เริ่ม    ยื่น
เย้ย    เขิ้ง    ม้วน  พื้น    ท้วง    เวิ้ง    ฟี้น    เฮ้ย

ยืมเนย      ลืมเชิญ    ควรทวน    เคยยืน    รวมเลย
เพิ่งท่วม    เริ่มง่วง    ช่วยยื่น      เพิ่งเริ่ม    ชื่นมื่น
พื้นเพิ้น    เย้ยม้วน    พื้นชื้น      เวิ้งล้วน  ท้วงเม้ย

ง่วงนอน    ลืมแล้ว    ควรย้าย    เพิ่มเนย    เคยยืม
เริ่มเรียน    เชิญชวน  ซื้อเนย      เคยช่วย    เชิญเพื่อน
พื้นลื่น      น้องง่วง    ช่วยเลี้ยง    ท่วมพื้น    ยื่นค้าง


เมื่อคืนนี้        ที่นอนชื้น        ควรช่วยเพื่อน
น้องเลยง่วง    ช่วยเลี้ยงแมว    เคยทานเนย
ควรเรียนทวน  เพิ่งยืนคอย      เริ่มฟื้นแล้ว[/size]


[b]4. Специальные гласные символы (сара пхисеет).[/b]

Существуют 4 специальных гласных символа, каждый из которых является оконечным. Эти гласные считаются короткими, кроме некоторых исключений, которые будут рассмотрены позже. Данные спец.гласные используются довольно часто и не влияют на тонообразование.

[table][tr][td][b]Звук [/b][/td] [td][b]Символ [/b][/td] [td][b]Наименование[/b][/td][/tr]
[tr][td]-ам[/td] [td][size=16]-ำ [/size] [/td] [td]сара ам[/td][/tr]
[tr][td]-ау[/td] [td][size=16]เ-า [/size] [/td] [td] сара ау[/td][/tr]
[tr][td]-ай [/td] [td][size=16]ใ- [/size] [/td] [td]сара ай маймуан[/td][/tr]
[tr][td]-ай[/td] [td][size=16]ไ-[/size] [/td] [td]сара ай маймалай[/td][/tr][/table]

В старые времена две спец. гласные «ай», обозначаемые символами [size=16]ใ-[/size]  и [size=16]ไ-[/size] читались по-разному. Они были заимствованы из санскрита и имели разную долготу. Но в современном тайском языке они читаются абсолютно одинаково. Спец. гласная [size=16]ใ[/size] «ай маймуан» используется в написании только 20-ти слов, список которых будет рассмотрен позже. Пока что этим списком не стоит забивать голову, часть этих слов будет предложена в практике чтения этого урока.
Стоит обратить внимание на одно исключение, когда [size=16]ไ[/size] используется в связке с [size=16]ย[/size], ибо во всех остальных сучаях спец. гласные прекрасно завершают слог самостоятельно:

[size=16]ไทย[/size] – «тхай», тайский.

Хотя приведенные 4 спец.символа в большинстве случаев произносятся как короткие гласные, существуют исключения, где они выполняют роль долгих гласных звуков в тех случаях, когда:
1. слова, содержащие эти спец.гласные, произносятся как одиночные слова (без предложения), и
2. слог, содержащий спец.гласную, является последним в составном слове.

Вот эти слова-исключения:
[size=16]น้ำ[/size] – «наам[sup]3[/sup]», вода, жидкость
[size=16]เช้า[/size] – «чаау[sup]3[/sup]», утро
[size=16]ใช้[/size] – «чаай[sup]3[/sup]», использовать
[size=16]ไม้[/size] – «маай[sup]3[/sup]», дерево
[size=16]เท้า[/size] – «тхаау[sup]3[/sup]», ступни; опираться на ч.-л.; ссылаться на ч.-л.

Сравните эти слова с теми, где используется регулярное правило, т.е. спец.гласные читаются коротко:
[size=16]นำ[/size] – «нам», вести за собой, лидировать
[size=16]เช่า[/size] – «чау[sup]2[/sup]», арендовать
[size=16]ใช่[/size] – «чай[sup]2[/sup]», да, правильно
[size=16]ไม่[/size] – «май[sup]2[/sup]», частица «не»
[size=16]เทา[/size] – «тхау», серый, пепельный; водоросль


Теперь рассмотрим примеры, когда слог, включающий спец. гласную, стоит в составном (сложном) слове. Обратите внимание на длительность спец. гласной в предложенных случаях:
[size=16]มีน้ำ[/size] – «мии н[u]аа[/u]м[sup]3[/sup]», иметь воду
[size=16]มีน้ำชา[/size] – «мии н[u]а[/u]м[sup]3[/sup]чаа», иметь чай

[size=16]ไช้ไม้[/size] – «чай[sup]3[/sup]м[u]аа[/u]й[sup]3[/sup]», использовать дерево
[size=16]ไช้ไม้โท[/size] – «чай3м[u]а[/u]й[sup]3[/sup]тхоо», использовать диакритический значок «май тхоо»

Каллиграфия.
[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig6.jpg[/img]


[b]5. Тоны.[/b]

Ни замыкающие слог согласные-соноранты ([b]м н нг й[/b]), ни гласные кластеры (дифтонги), ни спец. гласные не влияют на тонообразование. Слоги с долгими и короткими гласными произносятся в одном тоне, который в данном случае определяется наличием или отсутствием диакритического значка.

[size=16]นา  นาน  นวน  ใน[/size] – «наа наан нуан най» = обычный ровный тон, оок[sup]1[/sup]сиенг[sup]4[/sup] саа[sup]4[/sup]ман (N)
[size=16]แม่  ม่าน  เมื่อย  ไม่[/size] – «мээ[sup]2[/sup]  маан[sup]2[/sup]  мыай[sup]2[/sup]  май[sup]2[/sup]» = падающий тон, оок[sup]1[/sup]сиенг[sup]4[/sup] тхоо (2)
[size=16]ช้า  ช้าง  เชื้อ  ใช้[/size] – «чаа[sup]3[/sup]  чаанг[sup]3[/sup]  чыа[sup]3[/sup]  чай[sup]3[/sup]» = высокий тон, оок[sup]1[/sup]сиенг[sup]4[/sup] трии (3).


[b]6. Практика чтения.[/b]

А.
[size=18]
คำ นา เชา เลา ใช้ ใน ไพ ไม
ค่ำ น่ำ เช่า เล่า ใช่ ใน่ ไพ่ ไม่
ค้ำ น้ำ เช้า เล้า ใช้ ใน้ ไพ้ ไม้

[size=10]Б.[/size]
เรา  ไฟ  ใน  ทำ  เมา  ไทย  ไง    รำ
ใช่    ค่ำ  เล่า  ไม่  ไร่    เท่า    ย่ำ  ไล่
ใช้    ไว้  น้ำ  เท้า  ช้ำ    ไม้    เช้า  ซ้ำ

ทำไม  รำไทย  ในไฟ  ลำไย  คำไทย
ไม่ใช่  เช่าไร่    ไม่เท่า  ย่ำค่ำ  ไม่เล่า
ใช้น้ำ  ไม้เท้า    ใช้ซ้ำ    ไว้ใช้    เท้าช้ำ

เมืองไทย    เมื่อไร    รำคาญ    ทำไร่    ชาวไทย
ไฟฟ้า        รองเท้า  น้ำชา      ควรใช้  ลืมไว้
แม่น้ำ        ไม่ใช้    เล่าเรื่อง  เท่าไร  ว่ายน้ำ

ไม่ใช้แล้ว    เพิ่งทำงาน  เที่ยวเมืองไทย  ในไม่ช้า
ร้านรองเท้า  ไม่เคยใช้    ช่วยในร้าน        ไม่เชื่อเลย
ไม่ควรเชิญ  น้ำไม่ท่วม    ทำทำไม          ใช้เมื่อไร[/size]




[b]7. Смысловое чтение[/b]

[size=18]คำนี้ไม่ใช่คำไทย
ที่ร้านนี้  เนยไม่ค่อยแพงเลย
ที่โรงแรมนี้  มีน้ำไม่พอใช้
ในซอยนี้  น้ำไม่เคยท่วม
เมื่อวานนี้  ทำไมไม่มาโรงเรียน
พี่ชายเพื่อนมาทำงานที่เมืองไทย
เราเชิญเพื่อนมาทานน้ำชาเมื่อคืนนี้
เราควรลองใช้คำที่เราเพิ่งเรียน[/size]
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 6. Согласные верхнего класса НС.[/b][/size]

[b]1. Согласные (пхаянчана)[/b]

Следующий класс согласных, который мы рассмотрим, называется верхним классом НС (ак[sup]1[/sup]соон[sup]4[/sup] суунг[sup]4[/sup]). Это 11 символов, представляющих такие же 4 аспирата и 3 спиранта как и в нижнем классе (ак[sup]1[/sup]соон[sup]4[/sup] там[sup]1[/sup]): [b]пх, тх, чх (ч), кх, ф, с, х[/b]. Эти звуки попросту дублируют звуки согласных нижнего класса. Зачем же существуют два типа классов, символы которых дублируют друг друга?
Первая причина этому заключается в том, чтобы эти звуки были использованы во всем диапазоне тонов, а не только в 3-х тонах, как в нижнем классе. Вторая причина - то, что произнесенные с придыханием согласные и спираны были, вероятно, фонетически отличны в 13-ом столетии, когда Король Рамrхамхенг разработал систему записи. Эта причина может представлять только академический интерес и не касается нас далее. Достаточно сказать, что символы верхнего класса  разрешают произносить свои звуки (с придыханием и спиранты) с различным набором тонов в отличие от символов только нижнего класса.

Вспомним, что немаркированный (без диакритических значков)/собственный тон нижнего класса – обычный ровный (N). Собственный же тон согласных верхнего класса – низходяще-восходящий (4), оок[sup]1[/sup]сиенг[sup]4[/sup] тьат[sup]1[/sup]таваа. Этот тон – немаркированный диакритическими значками, и именно в этом тоне читаются наименования символов верхнего класса.

[u]Правило:[/u]  [b]HC[sup]0[/sup] + VV = низходяще-восходящий (4)[/b], оок[sup]1[/sup]сиенг[sup]4[/sup] тьат[sup]1[/sup]таваа

Обратите внимание, что это правило так же включает все закрытые на на соноранты ([b]м, н, нг, в, й[/b]) слоги, а так же слоги, заканчивающиеся на спец. гласные (Урок 5, п.5).

Вот все согласные верхнего класса НС:

[table][tr][td][b]Звук[/b][/td] [td][b]Символ[/b][/td] [td][b]Наименование[/b][/td] [td][b]Ассоциатор[/b][/td][/tr]
[tr][td]пх[/td] [td][size=18]ผ[/size][/td] [td]пхоо[sup]4[/sup][/td] [td]пхынг[sup]2[/sup], пчела[/td][/tr]
[tr][td]тх[/td] [td][size=18]ถ[/size][/td] [td]тхоо[sup]4[/sup][/td] [td]тхунг[sup]4[/sup], сумка[/td][/tr]
[tr][td]тх[/td] [td][size=18]ฐ[/size][/td] [td]тхоо[sup]4[/sup][/td] [td]тхаан[sup]4[/sup], основание, пьедестал[/td][/tr]
[tr][td]чх[/td] [td][size=18]ฉ[/size][/td] [td]чхоо[sup]4[/sup][/td] [td]чхинг[sup]1[/sup], чинги[/td][/tr]
[tr][td]кх[/td] [td][size=18]ข[/size][/td] [td]кхоо[sup]4[/sup][/td] [td]кхай[sup]1[/sup], яйцо[/td][/tr]
[tr][td]кх[/td] [td][size=18]ฃ*[/size][/td] [td]кхоо[sup]4[/sup][/td] [td]кхуат[sup]1[/sup], бутылка[/td][/tr]
[tr][td]ф[/td] [td][size=18]ฝ[/size][/td] [td]фоо[sup]4[/sup][/td] [td]фаа[sup]4[/sup], крышка[/td][/tr]
[tr][td]с[/td] [td][size=18]ส[/size][/td] [td]соо[sup]4[/sup][/td] [td]сыа[sup]4[/sup], тигр[/td][/tr]
[tr][td]с[/td] [td][size=18]ศ[/size][/td] [td]соо[sup]4[/sup][/td] [td]саа[sup]4[/sup]лаа, павильон[/td][/tr]
[tr][td]с[/td] [td][size=18]ษ[/size][/td] [td]соо[sup]4[/sup][/td] [td]рыысии[sup]4[/sup], отшельник[/td][/tr]
[tr][td]х[/td] [td][size=18]ห[/size][/td] [td]хоо[sup]4[/sup][/td] [td]хиип[sup]1[/sup], ящик[/td][/tr][/table]

[b]*[/b] В современном языке этот символ ([size=18]ฃ[/size]) не употребляется и полностью заменен на [size=18]ข[/size] (кхоо[sup]4[/sup] кхай[sup]1[/sup]).

Каллиграфия

[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig7.jpg[/img]


[b]2. Сравнение символов нижнего LC и верхнего НС классов[/b]

В этой таблице рассмотрим схожие по звуками символы нижнего и верхнего классов.
Каждый из классов имеет основной и дополнительные символы для звуков. Все же эти символы озвучены лишь 7-ю звуками.

[table][tr][td] [b]Нижний класс LC[/b][/td][td] [b]Верхний класс HC[/b][/td][/tr][/table]
[table]
[tr][td][b]Звук[/b][/td] [td][b]Основной[/b][/td] [td][b]Дополнительный[/b][/td] [td] [/td] [td][b]Основной[/b][/td] [td][b]Дополнительный[/b][/td][/tr]
[tr][td]пх[/td] [td][size=18]พ[/size][/td] [td][size=18]ภ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=18]ผ[/size][/td][td] [/td][/tr]
[tr][td][size=10]тх[/size][/td] [td][size=18]ท[/size][/td] [td][size=18]ฑ ฒ ธ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=18]ถ[/size][/td] [td][size=18]ฐ[/size][/td][/tr]
[tr][td][size=10]чх[/size][/td] [td][size=18]ช[/size][/td] [td][size=18]ฌ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=18]ฉ[/size][/td][td] [/td][/tr]
[tr][td][size=10]кх[/size][/td] [td][size=18]ค[/size][/td] [td][size=18](ฅ) ฆ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=18]ข[/size][/td] [td][size=18](ฃ)[/size][/td][/tr]
[tr][td][size=10]ф[/size][/td] [td][size=18]ฟ[/size][/td] [td] [/td] [td] [/td] [td][size=18]ฝ[/size][/td] [td] [/td] [/tr]
[tr][td][size=10]с[/size][/td] [td][size=18]ซ[/size][/td] [td] [/td] [td] [/td] [td][size=18]ส[/size][/td] [td][size=18]ศ ษ[/size][/td][/tr]
[tr][td][size=10]х[/size][/td] [td][size=18]ฮ[/size][/td] [td] [/td] [td] [/td] [td][size=18]ห[/size][/td] [td] [/td][/tr][/table]

Обратите внимание на небольшую, но весьма существенную разницу в написании [size=18]พ ผ ฟ ฝ[/size] ([b]пх[/b] и [b]ф[/b]) в этих двух классах. Так же обратите внимание на различия символов [size=18]ภ[/size] ([b]пх[/b], нижний класс) и [size=18]ถ[/size] ([b]тх[/b], верхний класс).

В заключение, определение собственных (немаркированных) тонов этих двух классов согласных:

[b]Верхний класс НС – низходяще-восходящий тон (4)
Нижний класс LC – обычный ровный тон (N).[/b]


[b]3. Практика чтения[/b]

А.
[size=18]
ผอ  ผือ  เผือ  เผอ  เผีย  ผัว  ผา  ผำ  เผา
ถอ  ถือ  เถือ  เถอ  เถีย  ถัว  ถา  ถำ  เถา
ฉอ  ฉือ  เฉือ  เฉอ  เฉีย  ฉัว  ฉา  ฉำ  เฉา
ขอ  ขือ  เขือ  เขอ  เขีย  ขัว  ขา  ขำ  เขา

ซาม  สาม  ฟืน  ฝืน  เทิง  เถิง  เชย  เฉย
ฮาม  หาม  พืน  ผู้น  เชิง  เฉิง  เคย  เขย
ทาม  ถาม  คืน  ขืน  เพิง  เผิง  เซย  เสย

เคียว  เขียว  เชอน  เฉอน  ฮวง  หวง  โชย  โฉย
เซียว  เสียว  เพอน เผอน  ทวง  ถวง  โฮย  โหย
เชียว  เฉียว  เคอน  เขอน  ซวง  สวง  โทย โถย

[size=10]Б.[/size]
ขอ    ผี      ไถ    เสา    หู    ใส    ขา    เสือ
หัว    ฝา      เสีย    สี    ผัว    แห    โถ    เขา
ถาม  สอน  โขง  สาม  ฐาน  สูง  แขน  ผอม
สวย  เขียน  เฉือน  แถว  เขิน  เฉย  เสียม  เฉียง

สองแขน      ถูขา    สองสาม  ขอถาม  สาวสวย  สองแถว
สีเขียว      เขาขาย  เสียหาย  ถอนเสา  หัวเสือ    ฐานสูง

สามี        สวยงาม  เสียงยาว  ขายเนย  ผัวเมีย    ศาลา
ภูเขา          โมโห    เคยสอน    ภาษา    ชาวเขา    เมษา
ขายแพง    เวียนหัว  เขียนไทย  ไฟฉาย  ถอนคำ  ชาวสวน

ภาษาไทย        ภูเขาไฟ      ทำสวนยาง    วัวไถนา
สามีสอน      ขายของแพง    แมวสีเทา      ขอยืมเนย
ไฟฉายนาย    หาชามเขียว    เขาเคยถาม    เธอเขียนสวย[/size]


[b]4. Смысловое чтение[/b]

[size=18][u]เรื่องเล่า[/u]
วีณาเล่าว่า เขามีพี่สาวสวย ชื่อภาณี พี่สาวของเขาขาว ผอมสูง มีสามีแล้ว สามีของภาณีรวย เขามีสวน มีนา
เมื่อวานซืนนี้ วีณาขอพ่อ มาเที่ยวที่สวนของภาณี พ่อเลยพาเขามาเที่ยวเมื่อวานนี้[/size]

[b]*[/b] Слово [size=18]เขา[/size] (со значением «она, она, они») произносится в высоком тоне (3) как [b]кхау[sup]3[/sup][/b], несмотря на то, что это слово записано в нисходяще-восходящем тоне (4) [b]кхау[sup]4[/sup][/b]. В данном случае стоит руководствоваться его реальным произношением, а не системой записи.
Обратите внимание на различия при произношении этого слова в разных значениях:
[size=18]เขา[/size] - кхау[sup]3[/sup], он/она/они
[size=18]เขา[/size] - кхау[sup]4[/sup], гора
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[b][size=12]Урок 7. Диакритические значки с согласными верхнего класса HC.[/size][/b]

[b]1. Диакритические значки (ваннаюк[sup]3[/sup])[/b]
Согласные верхнего класса [b]НС[/b], так же как и их копии из нижнего класса [b]LC[/b], используют только лишь два диакритических значка:    [size=24] ่[/size] май[sup]3[/sup]еек[sup]1[/sup] и    [size=24] ้[/size] май[sup]3[/sup]тхоо. Но несмотря на то, что это те же самые значки, тоновый результат они дают совсем другой, чем с согласными нижнего класса [b]LC[/b].

[u]Правило:[/u]

[b]HC[size=26]่ [/size] + VV = низкий ровный тон (1)[/b], ок[sup]1[/sup]сиенг[sup]4[/sup] еек[sup]1[/sup]

[b]HC[size=26]้ [/size] + VV = падающий тон (2)[/b], ок[sup]1[/sup]сиенг[sup]4[/sup] тхоо


Запомните, что это правило так же распространяется на случаи, когда слог заканчивается на сонорант ([b]м, н, нг, в, й[/b]) или на любую спец. гласную.

Сведем выученный материал в одну таблицу:

[table][tr][td] [/td] [td] [b]0[/b] [/td][td] [/td] [td] [size=26] ่[/size] [/td] [td] [/td] [td] [size=26] ้[/size] [/td][/tr]
[tr][td]Верхний класс [b]HC[/b][/td] [td]низходяще-восходящий (4) [/td][td] [/td] [td]низкий ровный (1)[/td][td] [/td] [td]падающий (2)[/td][/tr]
[tr][td]Нижний класс [b]LC[/b][/td] [td]обычный ровный (N)[/td][td] [/td] [td]падающий (2)[/td][td] [/td] [td]высокий (3)[/td][/tr][/table]

Существует историческая причина для дублирования падающего тона в верхнем классе [b]HC[/b]. Первоначально было два отличных друг от друга падающих тона, но в современном стандартном тайском языке они полностью слились. В родственных  языках, таких как северный тайский язык (пров. Чиангмай, Мэхонгсон, Чианграй), эти два падающих тона сохранены раздельными, самостоятельными тонами. Но в стандартном тайском языке теперь их не отличить, и на слух не определить, должно ли слово быть записанным с использованием буквы верхнего класса [b]HC[/b] вместе с «май[sup]3[/sup] тхоо» ([b]HC[/b][size=22]้[/size]) или с использованием буквы-аналога из нижнего класса [b]LC[/b] вместе с «май[sup]3[/sup] еек[sup]1[/sup]» ([b]LC[/b][size=22]่[/size]).
Отметьте для себя следующие пары слов, которые на слух звучат абсолютно одинаково:

[table][tr][td][b]Верхний класс HC[/b] [/td] [td][b]Нижний класс LC[/b][/td][/tr]

[tr][td][size=16]ข้า[/size] кхаа[sup]2[/sup], слуга, прислуга[/td] [td][size=16]ฆ่า[/size] кхаа[sup]2[/sup], убивать[/td][/tr]
[tr][td] [/td] [td][size=16]ค่า[/size] кхаа[sup]2[/sup], ценность[/td][/tr]
[tr][td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ผู้[/size] пхуу[sup]2[/sup], человек[/td] [td][size=16]พู่[/size] пхуу[sup]2[/sup], кисточка[/td][/tr]
[tr][td] [/td] [td][size=16]ภู่[/size] пхуу[sup]2[/sup], шмель-плотник[/td][/tr]
[tr][td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ถ้า[/size] тхаа[sup]2[/sup], если[/td] [td][size=16]ท่า[/size] тхаа[sup]2[/sup], порт, пирс[/td][/tr][/table]


[b]2. Практика чтения[/b]

А.

[size=18]หา    สี    ผู    ถำ    หวง    ไข    ฝาย    เฉา
ห่า    สี่    ผู่    ถ่ำ    ห่วง    ไข่    ฝ่าย    เฉ่า
ห้า    สี้    ผู้    ถ้ำ    ห้วง    ไข้    ฝ้าย    เฉ้า

คำ    ขำ  ไพ  ไผ    เทา      เถา    ซอง    สอง
ค่า    ข่า  ไพ่  ไผ่    เท่า      เถ่า    ข่อง    ส่อง
ค้ำ    ข้ำ  ไพ้  ไผ้    เท้า      เถ้า    ซ้อง    ส้อง

คำ            ค่ำ            ค้ำ                          เทา                  เท่า          เท้า
        ข่ำ    ข้ำ                    ขำ                            เถ่า        เถา                    เถา
ไพ          ไพ่            ไพ้                          ชอง                ข่อง          ซ้อง
        ไผ่    ไผ้                    ไผ                            ส่อง      ส้อง                    สอง[/size]



Б.

[size=18]สวย    ถาม    ฝูง    เสียง    โสม    แผง    เฉือน    ขาว
ไข่      ใฝ่    ห่อ    ส่วน    เผื่อ    ข่าว    ผ่าน    ใส่
ห้า      เสื้อ    ถ้า    ห้าม    ถ้วย    ห้อง    ข้าว    ให้

สีเขียว    เขียนสวย    เสียงสูง    ขายของ    หางเสือ
สี่ส่วน    ใส่ไข่        เผื่อผ่าน    ผ่านเขื่อน  ฝ่ายข่าว
เสื้อผ้า    ห้ามเข้า      ให้ข้าว      ห้าถ้วย    ข้างห้อง

สีเทา      เสียงโท      ขอเชิญ    สายไฟ    แผงลอย
ข่าวล่า    เผื่อว่า        เห่าเรื่อย    ไข่เน่า      สี่เรื่อง
สัอมช้อน  ให้น้อง      ผู้น้อย        ห้าร้อย    แห้งแล้ง
ห้ามช่วย  ห้องว่าง      ผ้าม่วง      ข้างล่าง    ให้เช่า
ผ่าท้อง    ใส่น้ำ          ห่อแล้ว    ข่าวร้าย    ฝ่ายซ้าย

เสื้อแขนยาว    ข้ามแม่น้ำ      เขียนไม่สวย      ผู้ชายสูง
ห้ามใช้เสียง    ห้องทำงาน      ถือหูถ้วย          โรงสีข้าว
ใส่เสื้อสีฟ้า      ในนามีข้าว      เช่าห้องข้างล่าง  ซื้อข้าวให้เพื่อน[/size]



[b]3. Смысловое чтение[/b]

[size=18]เขาเรียนภาษาไทยที่โรงเรียนราวสองร้อยชั่วโมงแล้ว
เขาเพิ่งเริ่มเรียนเขียนภาษาไทย    เขาลองเขียนเรื่องง่ายง่ายให้เพื่อน
เพื่อนของเขาทำงานที่ร้านขายรองเท้า    เพื่อนขายรองเท้าไม่แพง
รองเท้าที่ร้านของเพื่อนสวย    มีรองเท้าสีขาว สีเขียว สีเทา สีฟ้า สีม่วง
เขาเคยซื้อรองเท้าที่ร้านของเพื่อนสี่ห้าคู่แล้ว[/size]
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 8: Согласные верхнего класса и использование диакритических значков[/b][/size]

[b]Согласные (пхайанчана[sup]3[/sup])[/b]

Верхний класс [b]HC[/b] содержит 11 согласных, и они представляют собой только аспираты (произнесенные с придыханием согласные [b]пх, тх, кх, чх[/b]) и спиранты ([b]ф, с, х[/b]). В [u]уроке 6[/u] мы сравнили согласные нижнего класса [b]LC[/b] и верхнего класса [b]HC[/b], представляющие эти звуки. Как было сказано в [u]уроке 6[/u], одна из причин наличия двух наборов символов для одних и тех же звуков состояла в том, чтобы позволить этим звукам произноситься с различными тонами и таким образом использовать все тоны тайского языка. Однако, в верхнем классе [b]HC[/b] нет ни одного соноранта ([b]м, н, нг, в, й[/b]), чтобы сопоставить ему сонорант нижнего класса [b]LC[/b]. Но тем не менее, соноранты так же используют весь диапазон тонов. Простой процесс преобразования символов нижнего класса [b]LC[/b] в верхний класс [b]HC[/b] решает проблему второго набора символов-сонорантов. Записывая символ верхнего класса [b]HC[/b] [size=16][b]ห[/b][/size] /хоо[sup]4[/sup]/ перед регулярной согласной-сонорантом из нижнего класса [b]LC[/b], получаем преобразование согласной нижнего класса в верхний класс. Используемый таким образом символ верхнего класса [size=16][b]ห[/b][/size] называют [size=16]ห-นำ[/size] (хоо[sup]4[/sup] нам), т.е. «предшествующий хоо[sup]4[/sup]». В этом случае [size=16]ห[/size] теряет свою фонетическую ценность как спирант, он просто указывает на то, что получившийся в итоге составной символ (специфический сонорант) должен быть прочитан с набором тонов для согласных верхнего класса [b]HC[/b] вместо правил для тонов в нижнем классе [b]LC[/b].


[table][tr][td] [/td] [td][b]Нижний класс LC [/b] [/td] [td][b]Верхний класс HC[/b][/td][/tr][/table]
[table][tr][td][b]Звук[/b][/td] [td][b]Символ [/b] [/td] [td][b]Наименование [/b] [/td] [td][b]Символ [/b] [/td] [td][b]Наименование[/b][/td][/tr]
[tr][td]м [/td] [td] [size=16]ม [/size] [/td] [td] моо [/td] [td][size=16]หม[/size] [/td] [td]моо[sup]4[/sup][/td][/tr]
[tr][td]н[/td] [td][size=16]น ณ[/size][/td] [td]ноо [/td] [td][size=16]หน[/size][/td] [td] ноо[sup]4[/sup][/td][/tr]
[tr][td]нг (ŋ) [/td] [td][size=16]ง[/size][/td] [td]нгоо [/td] [td][size=16]หง[/size][/td] [td]нгоо[sup]4[/sup][/td][/tr]
[tr][td]в (w) [/td] [td][size=16]ว[/size][/td] [td]воо[/td] [td][size=16]หว[/size][/td] [td]воо[sup]4[/sup][/td][/tr]
[tr][td]л[/td] [td][size=16]ล ฬ[/size] [/td] [td]лоо[/td] [td][size=16]หล[/size][/td] [td]лоо[sup]4[/sup][/td][/tr]
[tr][td]р[/td] [td][size=16]ร[/size][/td] [td]роо[/td] [td][size=16]หร[/size][/td] [td]роо[sup]4[/sup][/td][/tr]
[tr][td]й[/td] [td][size=16]ย ญ[/size][/td] [td]йоо[/td] [td][size=16]หย หญ[/size][/td] [td]йоо[sup]4[/sup][/td][/tr][/table]

Не существует никаких эквивалентов верхнего класса для [size=16]ณ[/size] /ноо неен/ и [size=16]ฬ[/size] /лоо тьулаа/. Соноранты верхнего класса [b]HC[/b] и их эквиваленты [size=16][b]ห[/b][/size][b]LC[/b] используются только в качестве первой буквы слога; в качестве конечной буквы слога  используются только символы нижнего класса [b]LC[/b].

[b]2. Тоны (оок[sup]1[/sup]сиенг[sup]4[/sup])[/b]

Повторим то, что было сказано выше:
составные символы с использованием [size=16]ห[/size] /хоо[sup]4[/sup] нам/  используют тоны согласных верхнего класса [b]HC[/b] (см. п.п. 5-7 в уроках 6 и 7). Таким образом, слова, начинающиеся с [size=16]หม, หน[/size]. и т.д. произносятся с низходяще-восходящим (4), низким (1) и падающим (2) тонами.
Необходимо тщательно изучить правописание каждого слова, имеющего падающий тон (2).

Обратите внимание на следующие пары, имеющие одинаковое произношение:
                           
[table][tr][td] [/td] [td][b]Верхний класс[/b] [/td] [td][b]Нижний класс[/b][/td][/tr]
[tr][td]лау[sup]2[/sup][/td] [td][size=16]เหล้า[/size], выпивка [/td] [td][size=16]เล่า[/size], рассказывать, рассказ[/td][/tr]
[tr][td]май[sup]2[/sup][/td] [td][size=16]ไหม้[/size], гореть[/td] [td][size=16]ไม่[/size], частица «не»[/td][/tr]
[tr][td]нии[sup]2[/sup] [/td] [td][size=16]หนี้[/size], задолженность [/td] [td][size=16]นี่[/size], это (как предмет)[/td][/tr][/table]

[b]3. Практика чтения[/b]

А.

[size=16]หมอ    หนา    แหงน    หวี    หลู    หรือ    เหย
หม่อ    หน่า    แหง่น    หวี่    หลู่    หรื่อ    เหย่
หม้อ    หน้า    แหง้น    หวี้    หลู้    หรื้อ    เหย้

นา        หนา      เลา      เหลา      ไร      ไหร    วาน    หวาน
น่า        หน่า      เล่า      เหล่า      ไร่      ไหร่    ว่าน    หว่าน
น้า ้้้้้้้้      หน้า      เล้า      เหล้า      ไร้      ไหร้    ว้าน    หว้าน

นา                          น่า้          น้า
            หน่า            หน้า้                    หนา

เลา                          เล่า        เล้า
            เหล่า          เหล้า                    เหลา
ไร                            ไร่          ไร้
            ไหร่            ไหร้                      ไหร
วาน                          ว่าน        ว้าน
            หว่าน          หว้าน                  หวาน[/size]

Б.

[size=16]หรอ ไนม หลาย หนาว หมอ ไหน    เหมือน
ใหญ่ หน่อย หมื่น ใหม่ เหนื่อย หล่อ เหยี่ยว
หน้า  เหล้า  ไหว้ หญ้า หนี้  ไหม้    หม้อ

สเหลือง หาหมอ สายไหม ถอยหนี หายหรือ
ส่วนใหญ่ สี่หมื่น ใส่หน่อย เผื่อเหนื่อย ข่าวใหม่
ข้าวไหม้ ห้ามไหว้ ให้เหล้า  สู้หน้า น้าหม้อ

มีหมา งูเนลือม นายหนี งานหลวง รอหลาน
คู่ใหม่ เท่าไหร่ เมื่อไหร่ ไม่ใหญ่ เริ่มเหนื่อย
ล้างหน้า ซื้อหม้อ  เนื้อไหม้ แล้วไหว้ ใช้หนี้
แม่หม้าย ไม่ไหม้ เพิ่งไหว้ ชื่อหญ้า นี่เหล้า

นี่ที่ไหน นี่เท่าไหร่ ให้เมื่อไหร่ หนีทำไม
ผ้าไหมไทย ไหว้ผู้ใหญ่ เขียนหลายเรื่อง เหลือสามหมื่น
ไฟไหม้ที่ไหน ไฟไหม้หญ้าแห้ง ทางสายไหนใหม่ หมอใหม่เหนื่อยหน่อย[/size]


[b]4.  Смысловое чтение[/b]

  [size=16]แมรี่เล่าว่า เมื่อวานนี้สามีของเขาเวียนหัว ท้องเสีย คอแห้ง ไมมีเสียง มีไข้สูง เขาเลยไม่มาโรงเรียน เขาพาสามีมาหาหมอที่ร้านหมอข้างหน้าโรงเีรยน
  แมรี่ถามหมอว่า สามีควรทานยาที่หมอเคยให้เขาไหม* หมอว่าไม่ควรทาน หมอให้ยาใหม่ ยาของสามีมีหลายสี หมอไม่ให้สามีมาโรงเรียนให้เขานอน หมอห้ามเขาใช้เสียง เขาทานยาใหม่ที่หมอให้เมื่อวานนี้
  เมื่อเช้านี้ แมรี่มาโรงเรียน เพื่อนเพื่อนถามเขา เขาว่าสามีของเขาหายเวียนหัว มีไข้ไม่สูงเท่าไหร่แล้ว[/size]

[b]*[/b] Слово, обозначающее вопрос /[size=16]ไหม[/size]/ произносится в высоком тоне (3) как «май[sup]3[/sup]», это исключение из правил тонов. Всегда придерживайтесь разговорного произношения, не ориентируйтесь только на систему письма. Обратите внимание на различия значений этого слова. При одинаковом написании, но разном произношении значения слова будут разными:

[size=16]ไหม[/size]    май[sup]3[/sup], показатель вопросительного предложения
[size=16]ไหม[/size]    май[sup]4[/sup], шёлк.
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 8А. Обзор согласных нижнего и верхнего классов, долгих гласных и тонов в открытых и закрытых слогах[/b][/size]

[b]1. Обзор.[/b]

[u]А. Согласные (пхайанчана[sup]3[/sup])[/u]

[table][tr][td][b]Нижний класс, не соноранты [/b][/td] [td][b]Верхний класс[/b][/td][/tr]
[tr][td]ак[sup]1[/sup]соон[sup]4[/sup] там[sup]1[/sup] (кхуу[sup]2[/sup])[/td] [td] ак[sup]1[/sup]соон[sup]4[/sup] суунг[sup]4[/sup][/td][/tr][/table]
[table][tr][td][b]Общ.[/b] [/td] [td][b]Дополнительные[/b] [/td] [td][b]Общ.[/b] [/td] [td][b]Дополнительные[/b][/td][/tr]
[tr][td][size=16]พ[/size] [/td] [td][size=16]ภ[/size] [/td] [td][size=16]ผ[/size][/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ท[/size][/td] [td] [size=16]ฑ ฒ ธ[/size] [/td] [td][size=16]ถ[/size] [/td] [td][size=16]ฐ[/size][/td][/tr]
[tr][td][size=16]ช[/size][/td] [td][size=16]ฌ[/size][/td] [td][size=16]ฉ[/size][/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ค[/size] [/td] [td][size=16](ฅ) ฆ[/size][/td] [td][size=16]ข[/size][/td] [td][size=16](ฃ)[/size][/td][/tr]
[tr][td][size=16]ฟ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]ฝ[/size][/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ซ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]ส[/size][/td] [td][size=16]ศ ษ[/size][/td][/tr]
[tr][td][size=16]ฮ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]ห[/size][/td] [td] [/td][/tr] [/table]


[table][tr][td][b]Нижний класс LC, соноранты[/b] [/td] [td][b]Верхний класс HC, соноранты[/b][/td][/tr]
[tr][td]ак[sup]1[/sup]соон[sup]4[/sup] там[sup]1[/sup] (диеу[sup]1[/sup])[/td] [td]хоо[sup]4[/sup] нам ак[sup]1[/sup]соон[sup]4[/sup] там[sup]1[/sup] (диеу[sup]1[/sup])[/td][/tr][/table]
[table][tr][td][b]Общ.[/b] [/td] [td][b]Дополнительные [/b] [/td][td][b]Общ. [/b] [/td] [td][b]Дополнительные[/b][/td][/tr]
[tr][td][size=16]ม[/size] [/td] [td] [/td] [td][size=16]หม[/size][/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]น[/size] [/td] [td][size=16]ณ[/size][/td] [td][size=16]หน[/size][/td] [td] [/td] [/tr]
[tr][td][size=16]ง[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]หง[/size][/td][td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ว[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]หว[/size][/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ล[/size][/td] [td][size=16]ฬ[/size][/td] [td][size=16]หล[/size][/td] [td] [/td] [/tr]
[tr][td][size=16]ร[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]หร[/size][/td][td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ย[/size][/td] [td][size=16]ญ[/size] [/td] [td][size=16]หย[/size][/td] [td][size=16]หญ[/size][/td][/tr][/table]


[b]Соноранты, замыкающие слог (оконечные)[/b]
[table][tr][td][b]Общие[/b][/td] [td] [b]Дополнительные[/b][/td][/tr]
[tr][td]-ม[/td][td] [/td][/tr]
[tr][td]-น[/td] [td] -ณ -ล -ฬ -ร -ญ[/td][/tr]
[tr][td]-ง[/td][td] [/td] [/tr]
[tr][td]-ว[/td][td] [/td][/tr]
[tr][td]-ย[/td][td] [/td][/tr][/table]



[u]Б. Долгие гласные (сара[sup]3[/sup] йаау)[/u]

[table][tr][td]Откр. [/td] [td] Закр. [/td] [td] Откр. [/td] [td] Закр. [/td] [td]Откр. [/td] [td]Закр.[/td][/tr]
[tr][td]-ี[/td] [td] -ี-[/td] [td] -ือ[/td] [td] -ื-[/td] [td] -ู[/td] [td] -ู-[/td][/tr]
[tr][td]เ- [/td] [td]เ-- [/td] [td] เ-อ[/td] [td] เ-ิ-/เ-ย[/td] [td] โ-[/td] [td] โ--[/td][/tr]
[tr][td]แ- [/td] [td]แ--[/td] [td] -า[/td] [td] -า-[/td] [td] -อ[/td] [td] -อ-[/td][/tr]
[tr][td]เ-ีย[/td] [td]เ-ีย-[/td] [td] เ-ือ[/td] [td] เ-ือ-[/td] [td] -ัว [/td] [td] -ว-[/td][/tr][/table]


[u]В. Специальные гласные символы (сара[sup]3[/sup] пхи[sup]3[/sup]сеет[sup]1[/sup])[/u]

[size=16]-ำ
เ-า
ใ- ไ-[/size]


[u]Г. Тоны и диакритические значки (сиенг[sup]4[/sup] ваннайук[sup]3[/sup])[/u]

[table][tr][td] [/td] [td] N [/td] [td] 1 [/td] [td] 2 [/td][td] 3 [/td] [td] 4 [/td][/tr]

[tr][td][b]HC[/b] & [size=16]ห[/size][b]LC[/b][sub][b]s[/b][/sub][/td][td] [/td] [td] HC[size=26]่[/size] [/td] [td] HC[size=26]้[/size] [/td][td] [/td][td] HC[sup]0[/sup] [/td] [/tr]
[tr][td] [/td] [td] [/td] [td] [size=16]ห[/size]LC[size=26]่[/size][sub][b]s[/b][/sub] [/td] [td] [size=16]ห[/size]LC[size=26]้[/size][sub][b]s[/b][/sub] [/td] [td] [/td] [td] [size=16]ห[/size]LC[sup]0[/sup][sub][b]s[/b][/sub] [/td][/tr]

[tr][td][b]LC[/b][/td] [td] LC[sup]0[/sup] [/td] [td] [/td] [td] LC[size=26]่[/size] [/td] [td] LC[size=26]้[/size] [/td][td] [/td][/tr][/table]


[b]2. Практика чтения[/b]

[size=16]ขายของ    ขอถาม    หมูหวาน    หลานหลวง    หานมอ    เหมือนเสือ
เมืองไทย    ภายใน    เคยเรียน    ทำงาน            ชาวนา      เชิญเลย

ไข่ห่าน    ใส่ถ่าน    เหนื่อยหน่อย    หน่วยใหญ่    สี่หมื่น    เหยี่ยวข่าว
เล่าเรื่อง    ไม่ใช่      ค่าเช่า              เชื่อง่าย      เมื่อยแย่    เริ่มง่วง

เสื้อผ้า      ห้ามเข้า    หญ้าไหม้        หม้อเหล้า      ผู้ไหว้      หน้าห้อง
เช้านี้        น้ำร้อน      ซื้อเนื้อ            ใช้แล้ว        เลี้ยวซ้าย    ฟ้าร้อง

ค่าห้อง    ช่วยห้าม      ไม่ให้            พ่อหม้าย      เลื่อนหม้อ    เรื่องหนี้
ผู้ช่วย      ข้างล่าง    ห้องว่าง          ไหว้แม่        หน้าที่        หม้อรั่ว

ข้าวเหนียว    เหรียญห้า      ผู้ใหญ่        เสื้อหลวม        หนองคาย
หมู่นี้          หน้าหนาว      หน้าร้อน      หน้าแล้ง          ผ้าแห้ง
ให้ใช้          ร้องไห้          ผู้น้อย        ใข้ผ่อน            ไฟไหม้

น้ำชาหวาน    ถ้าเผื่อว่า      ภาษาไทย      ใส่เสื้อหนาว
ถ้วยสีเหลือง  นี่ใหญ่ไหม    น่ารำคาญ      ในหน้าที่
ทำใหม่แล้ว  ทำให้เสีย    ไม่ใช่เหล้า      เหมือนผู้ชาย[/size]



[b]3. Смысловое чтение[/b]

[size=16]มานี: นี่รองเท้าของเธอหรือ
มีนา: ไม่ใช่ ของน้องสาว
มานี: เธอรู้ไหมว่า เขาซื้อที่ไหน
มีนา: ไม่รู้ซี เราลืมถามเขา
มานี. ราคาเท่าไหร่ เธอรู้ไหม
มีนา: ไม่รู้ว่าเท่าไหร่แน่ เราลืมแล้ว เขาว่าไม่แพงเลย
มานี. เขาซื้อเมื่อไหร่ นานไหม
มีนา: เขาเพิ่งซื้อเมื่อวานนี้
มานี. ไม่รู้ว่า เขามีคู่ใหญ่ไหม
มีนา: มี ลองใส่ซี เขามีสีสวยสวยหลายสี[/size]


Обратите внимание: написание [size=16]เมื่อไหร่ [/size] и [size=16]เท่าไหร่[/size] для слов "когда" и "сколько" соответствует обычному произношению слов: мыа[sup]2[/sup]рай[sup]1[/sup] и тхау[sup]2[/sup]рай[sup]1[/sup]. Тем не менее, правильное написание этих слов выглядит как [size=16]เมื่อไร[/size] и [size=16]เท่าไร[/size]. Просто следует помнить, что в этом случае при письме необходимо использовать правила правописания, но при этом учитывать, что эти слова произносятся с последним слогом в нижнем ровном тоне (1) вместо обозначенного обычного ровного тона (N).
Подобные слова будут попадаться и в дальнейшем, где реально произносимый тон будет отличаться от правильно записанного слова, например, [size=16]คอลัมน์[/size] произносится как [size=16]คอลั่มน์[/size], [size=16]คอมพิวเตอร์[/size] произносится как [size=16]คอมพิวเต้อร์[/size]. При регулярной практике запомнить эти исключения не составляет труда.
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[b][size=12]Урок 9. Согласные среднего класса  и их три тона[/size][/b]

[b]1. Согласные (пхайанчана[sup]3[/sup])[/b]

Согласные верхнего и нижнего классов (включая конвертированные в верхний класс согласные нижнего класса) содержат дублированные наборы согласных, произнесенных с придыханием (аспиратов), спирантов и сонорантов. Используемые вместе немаркированные согласные вместе с диакритическими значками дают полный набор тонов тайского языка. Однако существуют еще два типа согласных: голосовые звуки «[b]б[/b]» и «[b]д[/b]» и  аспираты «[b]п[/b]», «[b]т[/b]», «[b]ть[/b]», «[b]к[/b]» и «[b]'[/b]», читаемые в начале слога твердо, а в конце слога произносимые глотальной смычкой, практически неслышной. Эти 7 звуков объединены в средний класс [b]МС[/b].
Согласные высокого и нижнего класса обладают двумя уникальными для каждого из этих классов тонами и одним общим падающим тоном, вместе дающие полный набор 5-ти тонов. Средний класс [b]МС[/b] включает все тоны нижнего [b]LC[/b] и верхнего класса [b]HC[/b]. У согласных среднего класса [b]МС[/b] нет уникального тона, присущего только этому классу. Согласные среднего класса [b]МС[/b] заимствовали собственный (немаркированный) тон из нижнего класса [b]LC[/b], т.е. собственный тон согласных среднего класса [b]МС[/b] - обычный ровный тон:

[b]МС[sup]0[/sup] +VV = обычный ровный тон[/b]

[b]Звук[/b]      [b]Символ[/b]    [b]Наименование[/b]      [b]Ассоциатор[/b]
б                [size=16]บ[/size]            боо                      бай маай[sup]3[/sup], лист дерева
п                [size=16]ป[/size]        поо                        плаа, рыба
д                  [size=16]ด[/size]        доо                        дек[sup]1[/sup], ребенок
д                [size=16]ฎ[/size]        доо                        чадаа, корона
т                  [size=16]ต[/size]            тоо                        тау[sup]1[/sup], черепаха
т                [size=16]ฏ[/size]        тоо                        патак[sup]1[/sup], тесак
ть              [size=16]จ[/size]        тьоо                        тьаан, тарелка
к                [size=16]ก[/size]        коо                          кай[sup]1[/sup], курица
‘                [size=16]อ[/size]        ‘оо                          аанг[sup]1[/sup], чаша


Каллиграфия

[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig8.jpg[/img]


Символы [size=16]ฎ[/size] «доо чадаа» и [size=16]ฏ[/size] «тоо патак[sup]1[/sup]» используются редко (как правило, в пали-санскритских словах) и не создают уникальных звуков, таким образом 9 согласных среднего класса [b]МС[/b] озвучены только лишь 7-ю самостоятельными фонемами.
Обратите внимание на пустой звук « [b]'[/b] », обозначаемый символом [size=16]อ[/size] «[b]'оо аанг[sup]1[/sup][/b]», этот же символ служит в качестве долгого гласного звука «оо». Но поскольку каждый слог должен иметь ведущую согласную, без которой невозможно использование гласного символа, в качестве пустой ведущей согласной используется [size=16]อ[/size]:
• [size=16]ออ[/size] произносится как «'оо» (первая буква [size=16]อ[/size] служит пустой нечитаемой согласной, начинающей слог, а вторая [size=16]อ[/size] служит долгим гласным символом «оо», привязанным к нечитаемой согласной)
• [size=16]เอ[/size]  произносится как «’ее» (без характерной в русском языке начальной «й»)
• [size=16]อือ[/size]  произносится как «'ыы»
• [size=16]เออ[/size]  произносится как «’ёё» (произношение см. в [b]Уроке 2[/b]).



[b]2. Диакритические значки (сиенг[sup]4[/sup] ваннайук[sup]3[/sup])[/b]

Собственным тоном согласных среднего класса [b]МС[/b], как было уже сказано, является обычный ровный тон, заимствованный у согласных ниждено класса [b]LC[/b]. А вот при использовании диакритических значков      [size=26] ่[/size] «май[sup]3[/sup] ‘еек[sup]1[/sup]» и      [size=26] ้[/size] «май[sup]3[/sup] тхоо» тоны образуются по правилам для согласных верхнего класса [b]НС[/b]:

[b]МС[size=24]่[/size] + VV = низкий ровный тон (1)[/b]

[b]МС[size=24]้[/size] + VV = падающий тон (2)[/b]


В [b]Уроках 7 и 8[/b] мы видели, что падающий тон для согласных-аспиратов (с придыханием), спирантов (шипящих) и сонорантов может быть записан двумя способами: как [b]НС[size=24]้[/size][/b] и как [b]LC[size=24]่[/size][/b].
Для твердых согласных «[b]б[/b]», «[b]д[/b]», «[b]п[/b]», «[b]т[/b]», «[b]к[/b]», «[b]ть[/b]» и « [b]'[/b] », образующих средний класс [b]МС[/b], падающий тон может быть записан только одним способом: [b]МС[size=24]้[/size][/b], т.е. как и для согласных верхнего класса [b]НС[/b].
Представленная ниже диаграмма показывает тоны для согласных всех трех классов в тех случаях, когда слог заканчивается долгой гласной, либо сонорантом ([b]м, н, нг, в, й[/b]), либо спец.гласной, т.е. именно те случаи, которые описаны в предыдущих уроках.

                              0                        [size=26] ่[/size]                            [size=26] ้[/size]
[b]НС[/b]            низх.-восходящий (4)    низкий ровный (1)  падающий (2)
[b]МС[/b]            обычный ровный (N)    низкий ровный (1)  падающий (2)
[b]LC[/b]            обычный ровный (N)    падающий (2)          высокий (3)




[b]3. Практика чтения[/b]

[size=16]บี เบีย บือ เบือ บอ เบอ เบา บำ บัว
ดี เดีย ตือ เดือ ดอ เดอ เดา ดำ ดัว
ปี เปีย ปือ เปือ ปอ เปอ เปา ปำ ปัว
ตี เตีย ตือ เตือ ตอ เตอ เตา ตำ ตัว
จี เจีย จือ เจือ  จอ เจอ เจา จำ จัว
กี เกีย กือ เกือ  กอ เกอ เกา กำ กัว
อี เอีย อือ เอือ  ออ เออ เอา อำ อัว

บาง ได ปู ตืน จอง เกา เออ
บ่าง ได่ ปู่ ตื่น จ่อง เก่า เอ่อ
บ้าง ได้้ ปู้ ตื้น จ้อง เก้า เอ้อ

ขา ข่า ข้า เถา เถ่า เถ้า ผู ผู่ ผู้
กา ก่า ก้า เตา เต่า เต้า ปู ปู่ ปู้
คา ค่า ค้า เทา เท่า เท้า พู พู่ พู้

จาน ตา โอ บวม เอง ใบ ใจ ไป
บ่อย เก่า ดื่ม อ่าน ป่วย จ่าย เต่า อ่อน
ได้  ใต้ บ้าน ด้วย จ้าง อ้าว เก้อ เป้า

อาการ  ไปตาม    ดีใจ    กางเกง  ตาบวม  บางใบ
ดื่มบ่อย อ่านก่อน  อ่างเก่า จ่ายด่วน  ไก่อ่อน  เต่าแก่
เก้าอี้    ใต้ตู้        บ้าใบ้  เจ้าบ้าน  เก้าแก้ว ต้องแก้

ตอนบ่าย ใจอ่อน  ปีเก่า      เตียงเดี่ยว  เดือนก่อน ไอบ่อย่
จำได้    การบ้าน  เตยงเต้ย  จานเปื้อน  ไปด้วย    ตัวอ้วน

กี่แก้ว      ดื่มบ้าง  อ่านได้ ต่างด้าว  ไก่แจ้  ก่อนป้าย
ต้องจ่าย  อ้างบ่อย ตู้เก่า    บ้านอื่น  ป้าป่วย  ใต้อ่าง

อาหาร  ใจหาย ตอนสาย เกาแขน ตัวหนอน
เดินทาง กาแฟ  บางที    ดูแล    กีฬา

ป่าใหญ่ อ่านใหม่ กี่แผ่น    ต่างฝ่าย ต่อยไข่
แต่ว่า    ไก่ย่าง  อ่านง่าย  อ่างรั่ว  แก่งแย่ง

แก้หน้า  ตู้เหล้า  ป้ายหน้า ต้องให้  เก้าห้อง
ต้องใช้  เก้าร้อย  ใต้ร้าน    จ้างแล้ว แก้วน้ำ

หน้าต่าง น้ำตาล ไข่เจียว  อำเภอ  เกินใป
ช่วยด้วย โล่งใจ  ใบไม้    ท้องเดิน อาเจียน
แต่งตัว  แม่บ้าน โต้เถียง เข้าใจ    แล้วแต่

จำไม่ได้    เบื่ออาหาร    กาแฟหอม    ดูเหมือนว่า่
เอาใจใส่    กี่โมงแล้ว      เข้าไปก่อน  เมื่อกี้นี้่
ค่าโดยสาร  เจ้าของบ้าน  เดินเลยป้าย  ก่อนแต่งงาน[/size]



[b]4. Смысловое чтение[/b]

[size=16][u]เรื่อง : “เมื่อคืนนี้”[/u]

เมื่อคืนนี้ นายดอนไม่ได้ไปเที่ยวที่ไหน เขานอนดูทีวีที่บ้าน ราวราวสองยามเพื่อนบ้านเดินมาหาเขาที่บ้าน เขาเชิญเพื่อนบ้าน
ให้เข้ามาข้างในบ้านก่อน เพื่อนบ้านว่าเขาต้องการให้นายดอนช่วย เขาหน่อย เขาไม่รู้ว่า เขาควรพา น้องชายไปหาหมอที่ไหนดี น้องชายเขาท้องเดิน อาเจียนด้วย
นายดอนขอเวลาแต่งตัวสองนาที เขารู้ว่าหมอที่เขาไปหาใจดี เขาเลยพาน้องชายของเพื่อนบ้านไปหาหมอที่เขาไปหาบ่อยบ่อย[/size]
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[b][size=12]Урок 10. Два дополнительных диакритических знака (тоновых маркера), используемых с согласными среднего класса МС. Согласные кластеры.[/size][/b]

[b]1. Тоны и дополнительные тоновые маркеры (сиенг[sup]4[/sup] ваннайук[sup]3[/sup])[/b]

Как уже было сказано, согласные верхнего [b]НС[/b] и нижнего [b]LC[/b] классов совместно могут использовать все 5 тонов тайского языка при помощи трех индикаторов тона: немаркированного указателя (т.е. при отсутствии диакритического значка) и двух диакритических маркеров    [size=26] ่[/size] «май[sup]3[/sup] 'еек[sup]1[/sup]» и    [size=26] ้[/size]  «май[sup]3[/sup] тхоо».  Согласные же среднего класса [b]МС[/b] могут самостоятельно использовать всю палитру тонов. Использование немаркированных согласных [b]МС[/b] и двух диакритических знаков    [size=26] ่[/size] «май[sup]3[/sup] 'еек[sup]1[/sup]» и    [size=26] ้[/size]  «май[sup]3[/sup] тхоо» дает лишь три тона ([b]Урок 9[/b]). Чтобы использовать два оставшихся тона, для согласных среднего класса [b]МС[/b] применяют два дополнительных тоновых маркера:

[size=26]  ๊ [/size]  -  «май[sup]3[/sup] трии», третий тон, используется для обозначения высокого тона (3) и
[size=26]  ๋ [/size]  - «май[sup]3[/sup] тьаттаваа», четвертый тон, используется для обозначения низходяще-восходящего тона (4).

Слов, в которых используются эти тоновые маркеры, не так уж и много.

[u]Правила:[/u]

[b]МС[size=24]๊[/size] + VV = высокий тон (3)[/b]

[b]МС[size=24]๋[/size] + VV = низходяще-восходящий тон (4)[/b]

Тон, произведенный при помощи  [size=26] ๊[/size]  «май[sup]3[/sup] трии» с согласными среднего класса [b]МС[/b] идентичен тону, произведенному при помощи    [size=26] ้[/size]  «май[sup]3[/sup] тхоо» с согласными нижнего класса [b]LC[/b]; тон, произведенный при помощи  [size=26] ๋[/size]  «май[sup]3[/sup] тьаттаваа» с согласными среднего класса [b]МС[/b] идентичен тону, произведенному при помощи  немаркированной согласной верхнего класса [b]НC[/b] (собственному тону согласных [b]НС[/b]).
Следующая таблица показывает использвание тоновой маркировки в слогах, которые заканчиваются на долгую гласную, спец.гласную или сонорант ([b]м, н, нг, в, й[/b]):


                            [b](N)                  (1)                    (2)                    (3)                    (4)[/b]
[b]НС и [size=16]ห[/size]LC[sub]s[/sub][/b]                            НС[size=22]่[/size] и [size=16]ห[/size]LC[size=22]่[/size][sub]s[/sub]        НС[size=22]้[/size] и [size=16]ห[/size]LC[size=22]้[/size][sub]s[/sub]                        НС[sup]0[/sup] и [size=16]ห[/size]LC[sup]0[/sup][sub]s[/sub]
[b]MC[/b]                        MC[sup]0[/sup]                MC[size=22]่[/size]                MC[size=22]้[/size]                MC[size=22]๊[/size]                MC[size=22]๋[/size]
[b]LC[/b]                        LC[sup]0[/sup]                                      LC[size=22]่[/size]                  LC[size=22]้[/size] 




[b]2. Согласные кластеры  ('ак[sup]1[/sup]соон[sup]4[/sup] кхуап[sup]2[/sup])[/b]

Согласные кластеры – это последовательность двух согласных, при которой обе согласных сохраняют свое собственное произношение. В тайском языке существуют 16 согласных кластеров, где в каждом из них первой согласной [b]С1[/b] является символ со значением [b]к, кх, п, пх т[/b], а второй согласной [b]С2[/b] может быть только один из сонорантов [b]р, л, в[/b].

                                                           
[table][tr][td][b]С1 \ C2[/b] [/td] [td]-ร [/td][td]-ล [/td] [td]-ว [/td][/tr]

[tr][td]ก- [/td] [td]กร [/td] [td]กล [/td] [td]กว[/td][/tr]
[tr][td]ข- ค-[/td] [td]ขร, คร [/td] [td]ขล, คล [/td] [td]ขว, คว[/td][/tr]
[tr][td]ป-[/td] [td]ปร [/td] [td]ปล[/td][/tr]
[tr][td]ผ- พ- [/td] [td](ผร)[size=10][b]*[/b][/size], พร [/td] [td]ผล, พล [/td][/tr]
[tr][td]ต-[/td] [td]ตร[/td][/tr][/table]

[b]*[/b] Кластер [size=16]ผร[/size] встречается крайне редко.

Вторая согласная кластера [b]С2[/b] (т.е. [size=16]ร, ล, ว[/size]) никогда не влияет на тонообразование. Тон в кластере определяется первой согласной [b]С1[/b]. При использовании диакритических знаков, знак ставится над второй согласной [b]С2[/b], но относится не к ней, а к первой согласной [b]С1[/b], например:

[size=16]กาง  - [size=10]каанг[/size]              กวาง  - [size=10]кваанг[/size]
ค่ำ  - [size=10]кхам[sup]2[/sup][/size]                คว่ำ  - [size=10]кхвам[sup]2[/sup][/size]
ข้าง - [size=10]кхаанг[sup]2[/sup][/size]            ขว้าง - [size=10]кхваанг[sup]2[/sup][/size]
ค้าย - [size=10]кхаай[sup]3[/sup][/size]              คล้าย - [size=10]кхлаай[sup]3[/sup][/size]
คู่  - [size=10]кхуу[sup]2[/sup][/size]                    ครู่  - [size=10]кхруу[sup]2[/sup][/size] [/size]


[b]3. Практика чтения[/b]

A1.

[size=16]เก๊ ตื๊อ บู๊  โอ๊ย  เจ๊า บ๊วย เกี๊ยว อ๊ัว
เก๋ จ๋า โอ๋  เดี๋ยว ตั๋ว  อ๋อ    ตี๋    อี๋[/size]


A2.

[size=16]
กวาง  กว่าง  กว้าง  กว๊าง  กว๋าง
เ์ปรียว เปรี่ยว เปรี้ยว เ์ปรี๊ยว เปรี๋ยว
        ขว่าง  ขว้าง          ขวาง
        ไขว่    ไขว้            ไขว
ครู              ครู่      ครู้
เพลีย        เพลี่ย  เพ่้ลี้ย[/size]


Б1.

[size=16]
เจ๊ตื๊อ อี๊บู๊ี๊      เกี๊ยวเก๊  บ๊วยอ๊ัว  โอ๊ยเจ๊า    แก๊งบ๊อง
จู๋จี๋  เป๋อไป๋  ก๋วยเตี๋ยว เก๋ไก๋    ป๋องแป๋ง  โต๋เต๋

ตาเก๊ ทำเกี๊ยว ทานบ๊วย อ๊ัวเดิน      แก๊งโจร  เจ๊ไอ
ดำปี๋  จองตั๋ว  ขาเป๋    เดี๋ยวเดียว  ตั๋วเรือ    ป๋าจาม

เดี๋ยวนี้      เกี๊ยวน้ำ  ร้องโอ๊ย  หวานจ๋อย  ดูดู๋          รู้ไต๋
โป๊ยเซียน  แดงแจ๋    เจี๊ยวจ๊าว  บ้องแบ๊ว    โรงเตี๊ยม  โบ๊เบ๊
แจ๋วแหวว  ป๋อมแป๋ม  ปูจ๋า      เจี๋ยมเจี้ยม  ตั๋วหาย    ป๋อหลอ

แต่งตัวโป๊      สีเหลืองอ๋อย    หมาร้องเอ๋ง  เขาเมาแอ๋
ชื้อเอี๊ยมใหม่  คอยเดี๋ยวเดียว  ซื้อของเก่      ต้องการตั๋ว[/size]


Б2.

[size=16]แปรง  ไกล    กลัว    เตรียม    เกลือ    ปลา
แผล  ขวา      ผลาญ  แขวน      ขวาง    แผลง
ใคร    เพลง    ควาย    คูร          คลอง  เพลีย
กว่า    เปลี่ยน  โผล่      ปล่อย    แกว่ง  ไขว่
คล่อง พล่าม    คลื่น    คว่ำ        เครื่อง  แพร่ง
เปรี้ยว กล้วย  ขว้าง    ใกล้      ไขว้      แกล้ง
คล้าย พร้อม  คร้าม    คว้า        แคล้ว  พร้า

กว้างขวาง  เผลอไผล    คล่องแคล่ว  เปลี่ยนแปลง ไขว่คว้า
เพลินเพลง  เกลี้ยงเกลา  ปล่อยปลา  ใกล้กว่า      ไตร่ตรอง
กลัวควาย  แขวนเปล    คล้ายเกลือ  ใครแกล้ง    พร้อมเพรียง

เกรงใจใคร          หมูเปรี้ยวหวาน      กล้วยไม้สวย    ใช้ช้อนกลาง
เตรียมเครื่องมือ    หมายความว่า      เกลือแพงกว่า    ปลายเดือนนี้
เดินทางไกล        เตรียมพร้อมแล้ว  ตอนกลางคืน      ทานข้าวเปล่า[/size]



[b]4. Смысловое чтение[/b]

[size=16][u]เรื่อง : ”นายโจต้องการลองทานก๋วยเตี๋ยว”[/u]

นายโจไม่เคยทานอาหารไทยเลย เขาว่า เขาต้องไปลองทานอาหารไทยดู เขาไม่รู้ว่าไปทานที่ไหนดี เมื่อก่อนเขาเกรงใจเพื่อนเหลือเกิน เขากลัวว่าเพื่อนไม่เข้าใจเขาเวลาเขาถาม แต่เดี๋ยวนี้เขาไม่กลัวแล้ว
นายโจถามเพื่อนว่า เขาต้องการลองทานก๋วยเตี๋ยว เขาควรไปทานที่ร้านไหนดี เพื่อนว่า ควรไปทานที่ร้านขายก๋วยเตี๋ยวใกล้ร้านกาแฟ นายโจไม่แน่ใจว่าเขาควรทานก๋วยเตี๋ยวน้ำหรือก๋วยเตี๋ยวแห้งดี เพื่อนว่า ถ้าไม่เคยทานเลย ควรลองทานก๋วยเตี๋ยวน้ำก่อนดีกว่า[/size]
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 11. Оконечные согласные в слогах с долгими гласными. Второй вариант конвертирования согласных нижнего класса[/b][/size]

[b]1.  Пхайанчана[sup]3[/sup][/b]

Помимо гласных и сонорантов ([b]м, н, нг, в, й[/b]), закрывающих слог, существуют еще 4 фонемы, на которые могут заканчиваться слоги: [b]-п, -т, -к, '[/b]. В этом уроке рассмотрим первые 3 из них: [b]-п, -т, -к[/b].
Данные фонемы в тайском языке представлены большим количеством символов  (26 согласных). Основное правило: все губные не-соноранты ([b]б, п, пх[/b]) на конце слога читаются как «[b]-п[/b]»; все велярные (задненёбные) не-соноранты ([b]к, кх[/b]) на конце слога читаются как «[b]-к[/b]»; все остальные не-соноранты ([b]д, т, тх, ть, с, чх[/b]) на конце слога читаются как «[b]-т[/b]». Для формальной записи при обозначении звучания оконечных согласных [b]-п[/b] и [b]-т[/b] используются звонкие согласные среднего класса [size=16]บ[/size] и [size=16]ด[/size], для обозначения оконечного [b]-к[/b] используется так же согласная среднего класса [size=16]ก[/size].

[b]Звук  Основной символ      Дополнительные символы[/b]
[b]-п[/b] (5)              [size=16]บ            ป  พ  ภ  ฟ[/size]
[b]-т[/b] (17)              [size=16]ด            ฎ  ฏ  ต  ถ  ท  ฐ  ฑ  ฒ  ธ  ส  ศ  ษ  จ  ช  ฌ  ซ[/size]
[b]-к[/b] (4)              [size=16]ก            ข  ค  ฆ[/size]


С оконечными долгими гласными или сонорантами тон слога определяется комбинацией специфического класса начальной согласной и диакритическим значком (тоновым маркером), включая немаркированный тон. С оконечными же [b]-п, -т, -к[/b] тон слога почти всегда определяется комбинацией специфического класса начальной согласной и длиной гласного в слоге. [u]Никакие тоновые маркеры тут не нужны.[/u] Следующие 2 правила показывают тон слога с долгими гласными и оконечными [b]-п, -т, -к[/b]:

[b]НС[sup]0[/sup] / [size=16]ห[/size]LC[sup]0[/sup][sub]S[/sub] / МС[sup]0[/sup]  + VV = низкий тон (1)[/b]

[b]LC[sup]0[/sup]  +  VV = падающий тон (2)[/b]

Или в другой форме представления:

                                                          [u][b]С[sup]0[/sup] + VV + /-п, -т, -к/[/b][/u]

[b]НС / [size=16]ห[/size]LC[sub]S[/sub][/b]                                              низкий тон (1)
[b]МС[/b]                                                        низкий тон (1)
[b]LC[/b]                                                          падающий тон (2)



[b]2.  Второй вариант конвертирования согласных нижнего класса[/b]

В [b]Уроке 8[/b] мы рассматривали вариант конвертирования согласных нижнего класса [b]LC[/b] в верхний класс [b]НС[/b] при помощи символа [size=16]ห[/size]. С помощью «предшествующего [size=16]ห[/size]» соноранты нижнего класса [b]LC[/b] преобразовывались для использования набора тонов верхнего класса [b]НС[/b]. Символ [size=16]ห[/size] ([size=16]ห-นำ[/size], хоо[sup]4[/sup] нам) не читался и служил лишь визуальным индикатором для определения тона.
Существует другой метод преобразования нижнего класса [b]LC[/b], применяемый [u]только к четырем словам[/u]. В каждом этом слове согласная нижнего класса [b]LC[/b] [size=16]ย[/size] конвертируется с помощью элемента преобразования [size=16]อ[/size] - пустой согласной среднего класса [b]MC[/b]. В результате этого конвертирования получаем составную согласную среднего класса [b]МС[/b]. В данном случае символ [size=16]อ[/size] называется [size=16]อ-นำ[/size] ('оо нам, предшествующий 'оо).
Вот эти 4 слова, все они читаются в низком тоне (1), т.е. по правилам для согласных среднего класса [b]МС[/b]:

[size=16]อย่า[/size]                  йаа[sup]1[/sup], нельзя
[size=16]อย่าง[/size]                йаанг[sup]1[/sup], вид, тип, сорт
[size=16]อยาก[/size]                йаак[sup]1[/sup], хотеть
[size=16]อยู่[/size]                    йуу[sup]1[/sup], находиться


[b]3.  Практика чтения[/b]

А.

[size=16]ขาบ ขาด ขาก            กาบ กาด กาก            คาบ คาด คาก
ฉีบ  ฉีด  ฉีก              จีบ  จีด  จีก            ชีบ  ขีด  ชีก
ถอบ ถอด ถอก            ตอบ ตอด ตอก          ทอบ ทอด ทอก
ผูบ  ผูด  ผูก              ปูบ  ปูด  ปูก            พูบ  พูด    พูก

อย่า      อยู่        อย่าง        อยาก[/size]

Б.

[size=16]ขวด  ถูก    ฝาก    เศษ    สวด      แหบ    เผือก  โฉบ
หลีก  หรอก  หนวด  หมวก  เหยียบ  หวีต    หลอด  เหงือก
ขลาด ขวาก  เผลก  โขลก  ขวาด    แผลบ  แขวก  โผลก

จืด    ตอบ  อาจ  เกือบ  บาป  ออก บาท  ปาก
โกรธ แปลก กวาด เปรียบ ตรวจ ปลูก กรอบ เกลียต

แคบ  โชค  เงียบ  ทาส  นาค    โทษ    พวก  ภาพ
คลอด ครีบ  พลาด  ควาก  พรอด  เคลือบ แพรก ครอบ

ผูกขาด ฉีกหมวก ถูกเหยียบ ขอบถาด เศษเผือก
โกรธตอบ แปดบาท ออกจาก อาบแดด อาจตรวจ
รอบโลก พวกทาส เงียบมาก รูปภาพ ยืดยาด

ฝากบอก แขกบวช เหยียบเบรก สวดตอบ ขวดแตก
ฉากแรก หาดเงียบ หลอดเลือต ขาดโชค เศษลาภ

ปากขวด เกลียดหนวด เกือบเหยียบ ตอบถูก เปิดหลอด
เปรียบเทียบ อาจพลาด ตอบยาก โกรธมาก เปียกโชก

ทอดเผือก พูดถูก ซีดเผือด เชือกขาด ชอบหลอก
โรคปอด นอกจาก ลูกกรอก รูปเปียก รีบกวาด

ขี้ขลาด เกียจคร้าน ขอบใจ ขอโทษ ครอบครัว
ที่อยู อยากตอบ แปดอย่าง อย่าเรียก อย่างไร

เรียบร้อย ลำบาก อาจโกรธ หมี่กรอบ โลกแตก
อากาศ โอกาส อาชีพ อำนาจ อยากรีบ

ไม่อยากอวด อย่าบอกใคร วาดูรปอยู่
ขอบอย่างไหน ถ้าหากว่า ลูกสูบแตก
ข้าวโพดควั่กรอบ ดอกไม้ธูปเทียน แลกเปลี่ยนรูปภาพ[/size]


[b]4.  Смысловое чтение[/b]

[size=16][u]เรื่อง ”นายพอล”[/u]

นายพอลมาอยู่เมืองไทยได้แปดเดือนแล้ว เขาเขียนไปบอกพ่อแม่ว่า อากาศที่เมืองไทยร้อนมาก ตอนเช้าเขาต้องตื่นแต่เช้า เขาต้องรีบทานอาหารเช้าแล้วรีบเดินไปโรงเรียน

ที่โรงเรียน อากาศหนาวมาก เขาต้องใสเสื้อหนาว แต่เวลาอยู่ที่บ้านเขาไม่ต้องใสเสื้อหนาวเลย ตอนบ่ายเขาไม่ต้องไปโรงเรียนอีกแต่ต้องออกโปลองพูดภาษาไทย

เขาบอกพ่อแม่ด้วยว่า เขาอยู่ที่เมืองใทยใม่ลำบากเลย ครอบครัวที่เขาอยู่ด้วยใจดีมาก เขามีโอกาสใด้ลองทานอาหารไทยหลายอย่ง เขาอยากให้พ่อแม่มาเยี่ยมเขา[/size]
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[b][size=12]Урок 12. Короткие гласные в открытых слогах[/size][/b]

[b]1. Гласные, сара[sup]1[/sup][/b]

За исключением рассмотренных раннее четырех спец.гласных мы имели дело со слогами, которые оканчивались на долгие гласные. Теперь рассмотрим один из двух случаев использования коротких гласных, а именно коротких гласных в слогах, не имеющих заключительного согласного.
Между короткими и долгими гласными существует три главных различия. Первое – это то, что короткая гласная влияет на природу слога непосредственным образом. Название этого урока – «Короткие гласные в открытых слогах» - лишь стандартная формулировка системы этого типа слогов. В действительности же эти слоги вовсе не открыты, они всегда считаются закрытыми пустой глоттальной смычкой « [b]-' [/b] ». Долгие гласные могут делать слог действительно открытым или записываться перед оконечными сонорантами или «[b]-п[/b]», «[b]-т[/b]», «[b]-к[/b]», но они никогда не заканчиваются пустой глоттальной смычкой «[b]-'[/b]». Короткие же гласные существуют только в закрытых слогах, а те слоги с короткими гласными на конце, считающиеся открытыми, в действительности являются псевдо-открытыми, эти слоги – лишь частный случай закрытого слога с короткой гласной, но закрытого не явной согласной, а необозначенной пустой глоттальной смычкой, напр. [size=16]เอะอะ[/size] –  е[sup]1[/sup]-а[sup]1[/sup], [i]разг.[/i], показатель частого повторения события с негативным оттенком.
Второе различие между короткой и долгой гласной заключается в тоне слога. В тех случаях, когда долгая гласная в слогах является единственной фонетической единицей (т.е. слог не начинается с произносимой согласной), эта долгая гласная подразумевает начальнослоговую глоттальную смычку «[b]'-[/b]», т.е. символ [size=16]อ[/size], а значит тон в этом случае определяется по правилам для согласных среднего класса [b]МС[/b], т.е. это будет обычный ровный тон ([b]N[/b]). В аналогичном же случае, но с короткими гласными эти псевдо-открытые слоги не подчиняются правилам определения тона для согласных среднего класса. Да, эти слоги так же начинаются глоттальной смычкой, обозначаемой символом [size=16]อ[/size], но особеннстью этих слогов является замыкающая слог глоттальная смычка «[b]-'[/b]», которая не отображена никаким дополнительным символом, но подразумевается при использовании коротких гласных на конце слога. В [b]Уроке 11[/b] было сказано, что  в слогах, имеющих в качестве замыкающих согласные, озвученные как «[b]-п[/b]», «[b]-т[/b]», «[b]-к[/b]» и «[b]-'[/b]» тон определяется комбинацией класса начальной согласной и длиной гласного звука. В случае с короткой гласной на конце слога этот принцип остается актуальным.
Следующие два правила применимы к псевдо-открытым слогам с короткой гласной (V), т.е. с финальной глоттальной смычкой «[b]-'[/b]»:

[b]НС[sup]0[/sup] / [size=16]ห[/size]LC[sup]0[/sup][sub]S[/sub] / MC[sup]0[/sup] + V = низкий ровный тон (1)
LC[sup]0[/sup] + V = высокий тон (3)[/b]

Слоги, заканчивающиеся на «[b]-п[/b]», «[b]-т[/b]», «[b]-к[/b]» и «[b]-'[/b]» называют «мертвыми», все остальные (открытые с долгими гласными и заканчивающиеся сонорантами) - «живыми».
Таким образом, в тайском языке можно выделить две тоновые системы: с «живыми» слогами, использующими 5 тонов, и с «мертвыми» слогами, использующими 3 тона. Следующая диаграмма показывает тоны в «мертвых» слогах при использовании долгих и коротких гласных:

                                      [b]VV + /-п, -т, -к /[sup]0[/sup]                            V + /-'/[sup]0[/sup][/b]
НС / [size=16]ห[/size]LC[sub]S[/sub]                        низкий ровный (1)                        низкий ровный (1)
MC                                  низкий ровный (1)                        низкий ровный (1)
LC                                    падающий (2)                                высокий (3)

Еще раз обратим внимание на то, что отдельные, самостоятельные слоги, псевдо-открытые, содержащие короткие гласные (последняя колонка в таблице), имеют не обычный ровный тон (N), характерный для открытых слогов с долгими гласными, а низкий тон (1). Вспомним, что эти слоги определяются по правилам тонов для начальной согласной среднего класса [size=16]อ[/size], ибо только с этой согласной возможно построение самостоятельного слога, состоящего фонетически из короткого гласного звука. Таких слогов будет встречаться немного, но нужно знать, что они будут читаться не как открытые, а как закрытые на глоттальную смычку слоги с определяющей тон согласной среднего класса.
Третье различие между долгими и короткими гласными заключается в их написании. В псевдо-открытых слогах написание короткой гласной говорит о глоттальном окончании слога,  т.е. определяет слог как «мертвый». Короткие гласные «[b]и[/b]», «[b]ы[/b]», «[b]у[/b]» похожи на написание их долгих аналогов ([size=16] -ิ  - ี , -ึ  -ื , -ุ  -ู [/size] ). Значок, обозначающий короткий гласный звук «[b]а[/b]» [size=16]-ะ[/size] существенно отличается от написания долгого «[b]аа[/b]» [size=16]-า[/size], он так же применяется для «укорачивания» долгих гласных «[b]ее[/b]», «[b]ээ[/b]», «[b]оо[/b]», «[b]ёё[/b]», «[b]иа[/b]», «[b]ыа[/b]», «[b]уа[/b]». Символ короткого «[b]о[/b]» не имеет системного долгого аналога, т.е. его написание идет вне правил.
Короткие гласные, используемые в псевдо-открытых слогах, приведены в следующей таблице:

[b]Звук              Символ                Наименование[/b]
и                      [size=16]-ิ[/size]                            сара[sup]1[/sup] и[sup]1[/sup]
ы                      [size=16]-ึ[/size]                            сара[sup]1[/sup] ы[sup]1[/sup]
у                      [size=16]-ุ[/size]                            сара[sup]1[/sup] у[sup]1[/sup]
а                      [size=16]-ะ[/size]                          сара[sup]1[/sup] а[sup]1[/sup]
е                      [size=16]เ-ะ[/size]                          сара[sup]1[/sup] е[sup]1[/sup]
ё                      [size=16]เ-อะ[/size]                        сара[sup]1[/sup] ё[sup]1[/sup]
о*                    [size=16]โ-ะ[/size]                          сара[sup]1[/sup] о[sup]1[/sup]* (произносится с округлением губ, как при произношении «у»)
э                      [size=16]แ-ะ[/size]                          сара[sup]1[/sup] э[sup]1[/sup]
иа                    [size=16]เ-ียะ[/size]                        сара[sup]1[/sup] иа[sup]1[/sup]
ыа                    [size=16]เ-ือะ[/size]                        сара[sup]1[/sup] ыа[sup]1[/sup]
уа                    [size=16]-ัวะ[/size]                          сара[sup]1[/sup] уа[sup]1[/sup]
о                      [size=16]เ-าะ[/size]                        сара[sup]1[/sup] о[sup]1[/sup]

Следующая таблица показывает различия в написании долгих гласных в открытых слогах и их коротких эквивалентов в псевдо-открытых слогах.

ии        [size=16]-ี[/size]                              ыы        [size=16]-ื[/size]                            уу      [size=16]-ู[/size]
и[sup]1[/sup]        [size=16]-ิ[/size]                            ы[sup]1[/sup]        [size=16]-ึ[/size]                              у[sup]1[/sup]      [size=16]-ุ[/size]
               
ее        [size=16]เ-[/size]                            ёё          [size=16]เ-อ[/size]                        оо*    [size=16]โ-[/size]
е[sup]1[/sup]        [size=16]เ-ะ[/size]                          ё[sup]1[/sup]          [size=16]เ-อะ[/size]                        о[sup]1[/sup]*    [size=16]โ-ะ[/size]
               
ээ        [size=16]แ-[/size]                          а          [size=16]-า[/size]                            оо        [size=16]-อ[/size]
э[sup]1[/sup]        [size=16]แ-ะ[/size]                          а[sup]1[/sup]          [size=16]-ะ[/size]                          о[sup]1[/sup]        [size=16]เ-าะ[/size]

                   
иа      [size=16]เ-ีย[/size]                             ыа        [size=16]เ-ือ[/size]                                уа        [size=16]-ัว[/size]
иа[sup]1[/sup]      [size=16]เ-ียะ[/size]                           ыа[sup]1[/sup]      [size=16]เ-ือะ[/size]                              уа[sup]1[/sup]      [size=16]-ัวะ[/size]

[b]Каллиграфия[/b]

[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig9.jpg[/img]


[b]2. Практика чтения[/b]

[b]А.[/b]

[size=16]กิ      จิ      อิ            ถิ      สิ      หิ          มิ      นิ      ริ
กึ      จึ      อึ            ถึ      สึ      หึ          มึ      นึ      รึ
กุ      จุ      อุ            ถุ      สุ      หุ          มุ      นุ      รุ
กะ    จะ    อะ            ถะ    สะ    หะ          มะ    นะ    ระ
เกะ  เจะ  เอะ          เถะ    เสะ  เหะ        เมะ    เนะ    เระ
เกอะ เจอะ เออะ        เถอะ  เสอะ เหอะ      เมอะ  เนอะ  เรอะ
โกะ  โจะ  โอะ          โถะ    โสะ  โหะ        โมะ  โนะ  โระ
แกะ  แจะ  แอะ          แถะ  แสะ  แหะ        แมะ    แนะ  แระ
เกียะ เจียะ เอียะ        เถียะ  เสียะ เหียะ        เมียะ  เนียะ  เรียะ
เกือะ เจือะ เอือะ        เถือะ  เสือะ เหือะ        เมือะ  เนือะ  เรือะ
กัวะ  จัวะ  อัวะ          ถัวะ  สัวะ  หัวะ          มัวะ  นัวะ  รัวะ
เกาะ เจาะ เอาะ        เถาะ  เสาะ  เหาะ        เมาะ  เนาะ  เราะ[/size]

[b]Б.[/b]
[size=16]แฉะ          ผุ            หึ        เฉอะ            สิ            เถอะ          ฝะ          โขะ
เหงาะ      แหละ      หนิ        เหยาะ          โหมะ        แหวะ        เหนอะ    เหมาะ
ขรุ          เผละ      ขระ        ผลิ              แขวะ        เขลอะ      ผลัวะ      แผละ
เบาะ        ดุ            ติ        แปะ              โอะ          เกาะ        จะ          แตะ
เกดอะ      ตริ        เปลียะ    กรุ                เปราะ        แกละ      แประ        เกราะ

เลอะ        เพาะ      แฮะ        เงาะ              และ          รึ              เฟะ          มุ
รึ              คละ        โพละ      ควิ                เพราะ        แคระ          พระ          พลัวะ

เฉอะแฉะ    ขรุขระ        เสาะแสะ      โผละผลัวะ      สุขะ
เหวอะหวะ  เหยาะแหยะ  เหมะแหมะ  เหลาะแหละ    เหนอะหนะ
กระแจะ      แกะเบาะ      กะปิ            ประจุ            เอะอะ
ธุระ          ทะเลาะ        ระยะ          เยอะแยะ        เลอะเทอะ

ขะแจะ        สะเออะ      เหมาะเจาะ    แฉะแบะ        สะเดาะ
หิมะ          สุระ            ถิระ            เหมาะรึ          ศิวะ
เบาะผุ        จะแฉะ      ติเถอะ          ปะเหมาะ      เกราะเขรอะ
อุระ            กระเพาะ    กะทิ            กระแซะ        ปะทะ

อายุ            แนะนำ      ตำหนิ          ประตู            บุหรี่
ระหว่าง        เพราะว่า    รึเปล่า          พระเจ้า        ประเดี๋ยว
กระเป๋า        ภระดาษ    บะหมี่          กระป๋อง        อะไร

ประเทศไทย      เพลงเพรามาก      นาฬิกา            มะละกอ
พระเยซู            มะเขือเทศ          สะดวกมาก      อย่าเอะอะ
ดอกกุหลาบ        ประเพณี            ความสะอาด    ทะเลสาบ

กิริยาสุภาพ        ราคาพิเศษ          อยากจะประกาศ
เชิญอ่านซิคะ    หิมะละลาย          อยู่ระหว่างอะไร[/size]


[b]3. Смысловое чтение[/b]

[size=16][u]เรื่อง : “ไปเรียนภาษาไทย”[/u]

ก่อนเรามาประเทศไทย เรารู้ว่า เราจะต้องเรียนภาษาไทย
เพราะว่าถ้าเราจะทำงานที่นี่ เราจะต้องพูดภาษาไทยได้ เราเลยต้องมาโรงเรียน ที่โรงเรียนเราเรียนพูด อ่านและเขียนภาษาไทย
เมื่อเราเริ่มเรียนพูดภาษาไทย ครูจะพูดก่อน แล้วเราพูดตามครู เวลาเราไม่พูด ควรจะบอกว่า “พูดสิคะ” รึ “พูดตามครูซิคะ” ถ้าครูอยากจะให้เราพูดอีก ครูจะบอกว่า “พูดอีกทีสิคะ” รึ “อีกทีสิคะ่” แต่ เวลาเราเรียนอ่านเขียนภาษาไทย ครูจะให้เราอ่านเองก่อน แล้วครูอ่านตามเรา[/size]
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[b][size="12"]Урок 13. Короткие гласные в закрытых слогах. Частица [size="16"]ก็ [/size]«ко[sup]2[/sup]». Двадцать слов с [size="16"]ใ[/size] «ай май[sup]3[/sup] муан[sup]3[/sup]»[/size][/b]

[b]1. Сара[sup]1[/sup][/b]

В [b]Уроке 12[/b] мы рассматривали короткие гласные в псевдо-закрытых слогах. В этих слогах не было никакой явной оконечной согласной, но фактически эти слоги являлись закрытыми глоттальной смычкой «[b]-'[/b]». В этом уроке мы рассмотрим вторую систему слогов с короткими гласными – с явной оконечной согласной.
Короткие гласные могут использоваться как в «живых» с окончаниями-сонорантами «[b]-м[/b]», «[b]-н[/b]», «[b]-нг[/b]», «[b]-в[/b]», «[b]-й[/b]», так и в «мертвых» слогах с окончаниями на «[b]-п[/b]», «[b]-т[/b]», «[b]-к[/b]», «[b]-'[/b]» ([b]Урок 12[/b]). Слоги, содержащие короткую гласную и заключительную глоттальную смычку (псевдо-открытые) мы рассматривали в предыдущем уроке.
Короткие гласные в закрытых слогах записываются иным образом, нежели в псевдо-открытых, за исключением гласных «[b]и[/b]», «[b]ы[/b]» и «[b]у[/b]», которые сохраняют свое написание во всех типах слогов, напр.:

[size="22"]-ิ -ึ -ุ[/size] => [size="16"]กิน, ดึง, คุณ[/size]

Гласные «[b]е[/b]», «[b]э[/b]», «[b]о[/b]» записываются так же, как их долгие аналоги, но с добавлением сокращающего символа [size="18"] -็[/size] «[b]май[sup]3[/sup] тай[sup]1[/sup] кхуу[sup]3[/sup][/b]» (этот символ еще называют «[b]леек[sup]2[/sup] пээт[sup]1[/sup][/b]», т.е. «восьмеркой») над начальнослоговой согласной, т.е. на месте обычного тонового маркера, и никогда не используется совместно с другими диакритическими значками. Но когда требуется тоновый маркер, «[b]май[sup]3[/sup] тай[sup]1[/sup] кхуу[sup]3[/sup][/b]» не используется. В этом случае длина гласной не может быть всегда определена с помощью правил, подобные исключения надо просто запомнить.
Примеры слогообразования:

[size="16"]เปะ + น = เป็น, เร็ว[/size] и т.д. Исключения: [size="16"]เก่ง, เล่น, เช่น[/size], читающиеся так же кратко, если бы в этих словах присутствовал знак [size="18"]-็[/size] .
[size="16"]แขะ + ง = แข็ง[/size] и т.д. Исключения: [size="16"]แต่ง, แห่ง, แบ่ง[/size], читающиеся так же кратко, если бы в этих словах присутствовал знак [size="18"]-็[/size] .
[size="16"]เดาะ + ล = ด็อล[/size] и т.д. Исключение: [size="16"]ต้อง[/size], читается так же кратко, если бы в этом слове присутствовал знак [size="18"]-็[/size].

Знак короткого «[b]а[/b]» в закрытом слоге сильно отличается как от своего долгого аналога «[b]аа[/b]», так и от короткого собрата в псевдо-открытых слогах и имеет специальное название [size="18"]-ั [/size] «[b]май[sup]3[/sup] хан[sup]4[/sup] аакаат[sup]1[/sup][/b]», т.е. «знак, болтающийся в воздухе»:

[size="16"]วะ + น = วัน
กะ + น = กัน[/size]

И, наконец, краткая «[b]о*[/b]» в закрытых слогах вообще никак не записывается, но подразумевается:

[size="16"]โคะ + น = คน
โผะ + ม = ผม
โจะ + น = จน[/size]


[b]Каллиграфия[/b]

[img]http://allplanet.ru/alexmf/tmp/kallig10.jpg[/img]


[b]Короткие гласные[/b]

[b]Звук Псевдо-открытый слог Закрытый слог[/b]
(с финальной «[b]-'[/b]») (с оконечными сонорантами или [b]-п, -т, -к[/b])

и [size="16"]-ิ -ิ-
[size="10"]ы[/size] -ึ -ึ-
[size="10"]у[/size] -ุ -ุ-
[size="10"]е[/size] เ-ะ เ-็-
[size="10"]э[/size] แ-ะ แ-็-
[size="10"]о[/size] เ-าะ -็อ-
[size="10"]а[/size] -ะ -ั-
[size="10"]о*[/size] โ-ะ --[/size]


Теперь попробуем всести все рассмотренные гласные в четырех вариациях их использования в таблицу.
Варианты использования гласных:

[b]Открытые слоги (и псевдо-открытые) Закрытые слоги[/b]

Долгие гласные [b]VV VVC[/b]
Короткие гласные [b]V VC[/b]


[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/lessons/sara.jpg[/img]


Стоит обратить внимание на то, что, во-первых, у трех гласных кластеров «[b]иа[/b]», «[b]ыа[/b]» и «[b]уа[/b]» нет коротких форм в истинных закрытых слогах. То, что показано в качестве короткой формы этих кластеров, является формой их записи в псевдо-открытых слогах, оканчивающихся глоттальной смычкой «[b]-'[/b]».
Во-вторых, гласные спец.символы, показанные в [b]Уроке 5[/b] заменяют регулярное написание (по правилам языка) гласных звуков с помощью гласного «[b]а[/b]» и оконечных сонорантов «[b]-м[/b]», «[b]-в[/b]» и «[b]-й[/b]». Действительно, иногда можно заметить написание «[b]ам[/b]» и «[b]ай[/b]» как [size="16"]-ัม[/size] и [size="16"]-ัย[/size], но такое написание указывает лишь на то, что записанные таким образом слова заимствованы из других языков или являются сленговыми:

[b]Звук Спец.символ (общая форма) Регулярный символ (исп.редко)[/b]

ам [size="16"]-ำ -ัม[/size]
ау [size="16"]เ-า[/size] ----
ай [size="16"]ไ- ใ- -ัย[/size]

Правила тонообразования закрытых слогов с короткими гласными повторяют правила, данные в предыдущих уроках:

• «Живые» слоги с короткими гласными (заканчивающиеся сонорантами) имеют такие же тоны, как и «живые» слоги с долгими гласными (открытые или заканчивающиеся сонорантами).
• «Мертвые» слоги с короткой гласной (заканчивающиеся на [b]-п, -т, -к[/b]) имеют такие же тоны, как и псевдо-открытые слоги (с оконечной глоттальной смычкой).

«Мертвые» слоги обычно не требуют тонового маркера для обозначения тона, в них достаточными критериями определения тона являются начальная согласная и длина гласного звука. Однако иногда диакритические значки все же используются в «мертвых» слогах, которые начинаются на согласную среднего [b]МС[/b] или нижнего [b]LC[/b] классов, чтобы воспроизвести тон, обычно не употребляемый в «мертвых» слогах с начальными согласными этих классов.

Сводная тоновая таблица:

[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/lessons/tones.jpg[/img]


[b]2. Частица [size="16"]ก็[/size] «[b]ко[sup]2[/sup][/b]»[/b]

Связующая частица «[b]ко[sup]2[/sup][/b]» написана уникальным способом, с использованием одной лишь согласной среднего класса [size="16"]ก[/size]: [size="16"]ก็[/size]. Ни гласной «о», ни индикатора тона тут нет. Это единственное слово в тайском языке, записанное подобным образом. Как видно в транскрипции, это слово произносится падающим тоном (2).


[b]3. Двадцать слов с [size="16"]ใ[/size] «[b]ай май[sup]3[/sup] муан[sup]3[/sup][/b]»[/b]

В Уроке 5 было рассказано о спец.символах гласных значков и о том, что с одним из этих символов [size="16"]ใ[/size] «[b]ай май[sup]3[/sup] муан[sup]3[/sup][/b]» есть только 20 слов в тайском языке. Теперь, когда все согласные, кластеры и гласные мы уже рассмотрели, можно приступить к этим 20-ти словам. Список этих слов необходимо выучить, ибо только в них используется [size="16"]ใ[/size] «[b]ай май[sup]3[/sup] муан[sup]3[/sup][/b]», в остальных же словах с гласной «[b]ай[/b]» используется [size="16"]ไ[/size] «[b]ай май[sup]3[/sup] малаай[/b]», не считая исключений с использованием регулярного написания, которые даны в этом уроке выше.

[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/lessons/ay.jpg[/img]


[b]4. Практика чтения[/b]


А1.
[size="16"]
บิน ติน อิน ผิน ฉิน ขิน นิน คิน มิน
บึน ดึน อึน ผึน ฉึน ขึน นึน คึน มึน
บุน ดุน อุน ผุน ฉุน ขุน นุน คุน มุน

เบ็น เด็น เอ็น เผ็น เฉ็น เข็น เน็น เค็น เม็น
แบ็น แด็น แอ็น แผ็น แฉ็น แข็น แน็น แค็น แม็น
บ็อน ด็อน อ็อน ผ็อน ฉ็อน ข็อน น็อน ค็อน ม็อน
บัน ดัน อัน ผัน ฉัน ขัน นัน คัน มัน
บน ดน อน ผน ฉน ขน นน คน มน[/size]

А2.
[size="16"]
ขม ขึ้น ถุง ฝั่ง หนุ่ม เห็น หวัง แข็ง
จน อุ่น ดิ้น กรุง ตั้ง บุญ เป็น กรัม
คน ยัง มุ้ง ลม ยุง ครึ่ง นั้น ทุ่ม

เต็มถุง ยุงชุม คนจน ครึ่งวัน ยังหนุ่ม
บุญคุณ ดิฉัน ขึ้นฝั่ง เป็นต้น ทุ่มครึ่ง
สงสัย ผิวหนัง บินเร็ว กำลัง จำเป็น
เข้มแข็ง เล่นเก่ง แห่งหน แข่งขัน เต้นรำ
ละก็ ก็ดี ก็ได้ ก็เลย แล้วก็

เพราะฉะนั้น จนกระทั่ง เป็นมะเร็ง คนละอย่าง
ชั้นประถม หนึ่งทุ่มตรง ติ้งโตะเป็น เป็นอะใร
ก็แล้วกัน ถ้ายังงั้นก็ ยังไงก็ได้ ก็เหมือนกัน[/size]

Б1.
[size="16"]
บิด ดิด อิด ผิด ฉิด ขิด นิด คิด มิด
บึด ดึด อึด ผึด ฉึด ขึด นึด คึด มึด
บุด ดุด อุด ผุด ฉุด ขุด นุด คุด มุด

เบ็ด เด็ด เอด เผ็ด เฉ็ด เข็ด เน็ด เค็ด เม็ด
แบด แด็ด แอ็ด แผ็ด แฉ็ด แข็ด แน็ด แค็ด แม็ด
บ็อด ด็อด อ็อด ผ็อด ฉ็อต ข็อด น็อด ค็อด ม็อด

บัด ดัด อัด ผัด ฉัด ขัด นัด คัด มัด
บด ดด อด ผด ฉด ขด นด คต มด[/size]

Б2.
[size="16"]
ศพ เผ็ด หวัด หยิบ หร็อก ผัก สด ฝึก
จบ ดึก เก็บ จัด กลับ อด บุก ตก
รถ ทุก วัด เล็บ ครับ ยก นึก พบ

ผัดเผ็ด หงุดหงิด ผิดหมด หกสิบ ฝึกหัด
อุบอิบ กลับดึก เก็บตก จับจด ปกปิด
คบคิด เช็ดรถ งุบงิบ นึกคิด นัดพบ
เด็กเล็ก หยุดคิด ขับรถ จับมด หัดนับ
รสจัด รับผิด รถติด พริกเผ็ด ทุกตึก

ผมหยิก กุ้งอบ มังคุด วันพุธ เห็นศพ
สั่งผิด ต้้นจิก ปุุ๋ยตก เป็นบิด คนรัก
จังหวัด ชีวิต คิดถึง ขอบคุณ ตกลง

สับปะรด บาดทะยัก รับผิดชอบ กระจกแตก
เด็กหกล้ม สัึ่นติสุข สุภาษิต วัดพระแก้ว
โรคประสาท ตึกสีลม ตะวันตก ประชาชน
สุขุมวิท ความคิดเห็น ความผิดหวัง ตัดสินใจ

สนใจ ให้ทาึน ภายใน ตึกใหม่ ผู้ใหญ่
ใครสั่ง คนใช้ ใส่พริก ไม่ใช่ ใกล้วัด
ใต้โต๊ะ ขวดเจ็ดใบ กระจกใส เด็กเป็นใบ้ ลูกสะใภ้
สิ่งใด รักใคร่ ใฝ่ฝัน หลงใหล ใยแก้ว[/size]


[b]5. Смысловое чтение[/b]

[size="16"][b]เรื่อง: ”คุณ ก. ชวนดุณ ข. ไปดูหนัง”[/b][/size]
[size="16"]
คุณ ก. : คุณ ข. ครับ/คะ เลิกงานแล้วจะไปไหนรึเปล่าครับ/คะ
คุณ ข. : เปล่าครับ/ค่ะ ไม่รู้ว่าจะไปไหนดี
คุณ ก. : ไปทานข้าวด้วยกันไหมครับ/คะ
คุณ ข. : เอาซีครับ/คะ จะไปทานทีไหนดีครับ/คะ
คุณ ก. : คุณชอบทานอาหารอะไรครับ/คะ อาหารไทย อาหารจีน อาหารเกาหลี รึ อาหารญี่ปุ่น
คุณ ข. : ผม/ดิฉันชอบทานอาหารไทยครับ/ค่ะ
คุณ ก. : ทานข้าวแล้ว ไปดูหนังด้วยกันไหมครับ/คะ ผม/ดิฉัน มีตั๋วสองใบ
คุณ ข. : ผม/ดิฉันกลัวว่าจะดูไม่รู้เรื่องครับ/คะ เพราะว่าผม/ดิฉันยังไม่ค่อยเข้าใจเวลาฟังคนไทยพูดเร็วเร็ว
คุณ ก. : ไม่เป็นไรครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันจะช่วยแปลให้
คุณ ข. : ถ้ายังงั้นก็ตกลงครับ/ค่ะ[/size]



[u]Полезные слова и выражения:[/u]

1. [size="16"]เลิกงาน[/size] - заканчивать работу

2. ________________ [size="16"]ถ้ายังงั้นก็[/size] ____________________________
[size="8"]если так, то тогда[/size]

[size="16"]ร้านอาหารเกาหลีปิด ถ้ายังงั้นก็ ไปทานอาหารไทยที่ ซอย[/size] 10
[size="8"]Корейский ресторан закрыт, если так, то тогда пойдем кушать тайскую еду на сои 10.[/size]
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[b][size=12]Урок 13А. Обзор всех согласных, гласных и тонов в открытых и закрытых слогах[/size][/b]

[b]1. Обзор[/b]

[b]А.[/b] Пхайанчана[sup]3[/sup]

[b]Нижний класс                        Верхний класс                              Средний класс[/b]
(аспираты (с придыханием) и спиранты (шипящие))        (глухие и звонкие, глоттальная смычка) 
[table][tr][td]Основные [/td] [td]Дополнительные [/td] [td]Основные [/td] [td]Дополнительные [/td] [td]Основные [/td] [td]Дополнительные [/td][/tr]
[tr][td][size=16]พ[/size][/td] [td][size=16]ภ[/size][/td] [td][size=16]ผ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]ป[/size][/td] [/tr]
[tr][td][size=16]ท[/size][/td] [td][size=16]ฑ ฒ ธ[/size][/td] [td][size=16]ถ[/size][/td] [td][size=16]ฐ[/size][/td] [td][size=16]ต[/size][/td] [td][size=16]ฎ[/size][/td][/tr]
[tr][td][size=16]ช[/size][/td] [td][size=16]ฌ[/size][/td] [td][size=16]ฉ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]จ[/size][/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ค[/size][/td] [td][size=16](ฅ) ฆ[/size][/td] [td][size=16]ข[/size][/td] [td][size=16](ฃ)[/size][/td] [td][size=16]ก[/size][/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ฟ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]ฝ[/size][/td] [td] [/td] [td] [/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ซ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]ส[/size][/td] [td][size=16]ศ ษ[/size][/td] [td] [/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td][size=16]ฮ[/size][/td] [td] [/td] [td][size=16]ห[/size][/td] [td] [/td] [td] [/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td] [/td] [td] [/td] [td] [/td] [td] [/td] [td][size=16]ด[/size][/td] [td][size=16]ฏ[/size][/td][/tr]
[tr][td] [/td] [td] [/td] [td] [/td] [td] [/td] [td][size=16]บ[/size][/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td] [/td] [td] [/td] [td] [/td] [td] [/td] [td][size=16]อ[/size][/td][td] [/td][/tr][/table]


[b]Нижний класс (соноранты)                                Верхний класс (соноранты)[/b]
Основн.        Дополнит.                                      Онсновн.          Дополнит.
[size=16]ม                                            หม
น                  ณ                        หน
ง                                            หง
ว                                            หว
ล                  ฬ                        หล
ร                                            หร
ย                  ญ                        หย            หญ[/size]



[b]16 согласных кластеров[/b]

[size=16]กร-                      กล-                        กว-
ขร-                      ขล-                        ขว-
คร-                      คล-                        คว-
ปร-                      ปล-                        ---
(ผร-)                    ผล-                        ---
พร-                      พล-                        ---
ตร-                      ---                          ---[/size]


[b]Соноранты как оконечные согл.                            Остальные оконечные согл.[/b]
Основн.  Дополнит.                                                  Основн.    Дополнит.
[size=16]-ม                                            -บ        -ป พ ภ ฟ
-น    -ณ ล ฬ ร ญ                        -ด        -ฎ ฏ ฐ ฑ ฒ ต ถ ท
-ง                                                          ธ ส ศ ษ จ ช ฌ ซ
-ว                                            -ก        -ข ค ฆ
-ย[/size]

Таким образом, в качестве оконечных согласных могут использоваться только эти согласные.



[b]Б.[/b] Сара[sup]1[/sup] йаау (12) и сара[sup]1[/sup] сан[sup]2[/sup] (12)

[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/lessons/sara.jpg[/img]



[b]В.[/b] Сара[sup]1[/sup] пхи[sup]3[/sup]сеет[sup]1[/sup] (спец. гласные, короткие)

[b]Осн. спец.символ                          Регулярное написание (значение)[/b]
[size=16]-ำ  (น้ำ)[size=10]*[/size]                                              -ัม
เ-า  (เท้า เช้า เจ้า เปล่า)[size=10]*[/size]                          ---
ไ- ใ- (ไทย ไม้ ได้ ใช้ ใต้)[size=10]*[/size]                        -ัย[/size]

[b]*[/b] - слова-исключения, спец.гласные читаются как долгие гласные



[b]Г.[/b] Сиенг[sup]4[/sup] ваннайук[sup]3[/sup]

[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/lessons/tones.jpg[/img]



[b]2. Практика чтения[/b]

[size=16]หินแข็ง        ฝังเข็ม              หันหลัง        แข่งขัน            หนึ่งแผ่น
ผัดเผ็ด          ขลุกขลัก            ฝึกหัด          เหนอะหนะ        เสาะแสะ
เข็มขัด          หลังหัก              สะสม          ขัดสน            หยุดสั่ง


ตรงกัน    บึ้งตึง    บ่นเก่ง    แบ่งปัน      กินอิ่ม
จุบจิบ    กระจก  โต๊ะเด็ก    กะปิ          เป็ดอบ
บังเกิด    กึกก้อง  อับจน      ดุดัน          ปิดกั้น

งงงัน        ลงทุน    วิ่งเล่น    คนแน่น    ยิงแม่น
รูปภาพ    โลภมาก  ชอบยาก  วาดรูป    โชคลาภ
นัดแนะ    เยอะแยะ  นับเม็ด    ซุบซิบ    ระลึก
ซักรีด      รับแลก    คุกมืด    พับยาก    พกมีด
นมแพะ    ยิงนก    ลมพัด    ลิ้นชัก      ทุกวัน

สะอาด    ตัดเล็บ    วิ่งเร็ว      แบ่งแยก  สุภาพ
หยุดพัก  เล็งเห็น  สะดวก    บังคับ      ชักธง
สังเกต    ยกเก็บ  คิดผิด      มะยม      เข็มหมุด
บ่นถึง      กลิ่นฉุน  รสเด็ด    ฝนตก      รถติด

ห้องฉุกเฉิน    ประกันภัย      สุดวิสัย        ลิ้นกับฟัน
ลอยกระทง    กระดาษแข็ง  หนังสือไทย    คึกคักนัก

ชอบขับรถเร็ว      น้ำมันเบ็นซิน      ทุกหนทุกแห่ง
กระเป๋าหนังสือ    ขึ้นรถแท็กชี่        ต้นมะกอกเทศ
ประคบประหงม    ปิดทองหลังพระ    แตกละเอียดหมด[/size]

[b]

3. Смысловое чтение[/b]

[size=16]ให้นักเรียนฝึกหัดถามและตอบ นักเรียนคนหนึ่งอ่านคำถาม อีกคนหนึ่งตอบ[/size]

1. [size=16]ถ้าคุณอยากจะแนะนำเพื่อนของคุณให้ครูรู้จัก คุณจะแนะนำยังไงครับ/คะ[/size]
2 [size=16]ถ้าคุณมีคนขับรถใหม่ เขาไม่รู้ว่าโรงเรียนอยู่ที่ไหน คุณจะบอกเขาว่าไปโรงเรียนยังไงได้ไหมครับ/คะ[/size]
3.[size=16] คุณจะบอกคนขับรถยังไงครับ/คะ[/size]
4. [size=16]ถ้าดอกกุหลาบราคาโหลละสิบเจ็ดบาท คนขายลดราคาลงอีกไม่ได้ คนขายจะบอกคุณว่ายังไงครับ/คะ[/size]
5. [size=16]เวลาคุณเรียนภาษาไทย คุณคิดว่าอะไรยากที่สุดครับ/คะ[/size]
6. [size=16]ตงัแต่คุณมาอยู่เมืองไทย คุณชอบอะไรมากที่สุด และไม่ชอบอะไรเลยครับ/คะ[/size]

Попробовать ответить на эти вопросы письменно (3 ответа на занятиях, 3 ответа - в качестве домашнего задания).


[size=16]แนะนำ[/size] – представлять кого-л.
[size=16]ราคา[/size] - цена
[size=16]ดอก[/size] - цветок
[size=16]ดอกกุหลาบ[/size] - роза
[size=16]โหล[/size] - дюжина
[size=16]โหลละ[/size] - за дюжину
[size=16]-ละ[/size] – частица, обозначающая распределение ([size=14]ปีละ[/size] – в год, [size=14]วันละ[/size] – в день, [size=14]ร้อยละ[/size] – за сотню)
[size=16]ยาก[/size] – тяжело, трудно
[size=16]ที่สุด[/size] – определяет превосходную степень прилагательного («больше всего»)
[size=16]ตั้งแต่[/size] – начиная с; со времени, как


Дополнительные полезные слова:

[size=16]พ่อค้า[/size] – мужчина-продавец
[size=16]แม่ค้า[/size] – женщина-продавец
[size=16]ลูกค้า[/size] - покупатель
[size=16]คนขาย[/size] – продавец (обезличенно)
[size=16]ก็แล้วกัน[/size] - окончательно, и точка! ([size=16]ราคา[/size] 15 [size=16]บาทก็แล้วกัน[/size] – цена 15 батов окончательно, и точка!)
[size=16]กำไร[/size] - прибыль
[size=16]ขาดทุน[/size] - убыток
[size=16]ขาดตัว[/size] – твердо (о цене), 199 [size=16]บาท ขาดตัว[/size]  - 199 батов твердо, без торга
[size=16]คุ้มค่า[/size] – имеет смысл; стоит того
[size=16]ไม่คุ้ม, ไม่คุ้มค่า[/size] – не имеет смысла; не стоит того
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 14: Стечение согласных и правила их прочтения[/b][/size]

[b]1. Стечения (группы) согласных[/b]


В [b]Уроке 10[/b] вам были представлены согласные кластеры, последовательности двух согласных в пределах одного слога. Там же был дан весь список 16-ти кластеров. Семь согласных ([size=13]ก ข ค ต ป ผ พ[/size]) занимали первую позицию и три согласных ([size=13]ร ล ว[/size]) занимали вторую позицию. Назовем первую согласную кластера [b]C-1[/b], а вторую - [b]C-2[/b].

16 согласных кластеров:

[size=13]กร-                      กล-                            กว-
ขร-                      ขล-                            ขว-
คร-                      คล-                            คว-
ปร-                      ปล-                            ---
(ผร-)                    ผล-                            ---
พร-                      พล-                            ---
ตร-                      ---                              ---[/size]

Важно помнить, что эти 16 комбинаций - [u]и только они[/u] - являются истинными кластерами. Тон в таких слогах определяется по первой согласной [b]С-1[/b].
Причина акцентирования на том, какие комбинации согласных являются истинными кластерами, заключается в том, что есть много других комбинаций согласных в тайском языке. Однако эти другие комбинации  называются группами или стечениями согласных и используют другие правила чтения.
Согласные кластеры - всегда часть одного слога. Стечения согласных, с другой стороны, являются частями двух или более отдельных слогов. Таким образом, они всегда дополняются гласным, разделяющим их, хотя эти гласные не записываются. Специфика прочтения стечения согласных заключается в правильности определения гласных между ними и тона последующего слога. Эти два действия должны быть выполнены одновременно, но сейчас мы упростим задачу и рассмотрим эти действия последовательно.


[b]2. Гласные в стечении согласных[/b]

Существуют лишь два гласных, которые используются в стечении согласных. Эти гласные, не записываемые, но, тем не менее, произносимые можно назвать "внедренными гласными" или "вставленными гласными". Есть две особенности вставки гласного в стечение двух согласных:

                    [b][u]Особенность 1[/u][/b]: Если [b]C-1[/b] (первая согласная) является [size=13]ท, บ[/size] или [size=13]ม[/size], а [b]C-2[/b] (вторая согласная) является одиночной [size=13]ร[/size], то между ними  ставится звук гласной /[size=13]-อ[/size]/.

Таким образом, если вы видите слово, содержащее стечение [size=13]ทร-, บร-[/size] или [size=13]มร-[/size], то следует прочитать этот слог, как если бы это было записано [size=13]ทอ-ร, บอ-ร[/size] или [size=13]มอ-ร[/size].


                    [b][u]Особенность 2[/u][/b]: С любой другой комбинацией [b]C-1[/b] и [b]C-2[/b], не относящейся к  [b]Особенности 1[/b], вставляется звук гласной /[size=13]-ะ[/size]/ между ними.

Пример [b]Особенности 2[/b]: стечения [size=13]ถน-, ฉล-, ขย-, สบ-[/size] и [size=13]ทห-[/size] произносятся, как если бы они были записаны как [size=13]ถะ-น-, ฉะ-ล-, ขะ-ย-, สะ-บ-[/size] и [size=13]ทะ-ห-[/size] соответственно.
Есть некоторые исключения [b]Особенности 2[/b], а именно, когда [b]C-1[/b] – [size=13]ก, จ, ธ, ว, ป, ห[/size] или [size=13]อ[/size], и [b]C-2[/b] - одиночная [size=13]ร[/size], то иногда применяется правило, данное в [b]Особенности 1[/b]. Примеры будут даны чуть позже в этом уроке.

Теперь, когда первая задача (вставка гласной) закончена, мы перейдем ко второй задаче - определению тона второго слога, который открывается согласной [b]С-2[/b].


[b]3. Определение тона в слогах, содержащих стечениях согласных[/b]

Как мы отметили выше, внедренный гласный формирует дополнительный слог. И так как у каждого тайского слога есть тон, этот дополнительный слог будет следовать правилам определения тона. Слоги, сформированные в [b]Особенности 1[/b] имеют начальные согласные нижнего [b]LC[/b] или среднего [b]МС[/b] классов и длинный гласный звук /[size=13]-อ[/size]/. Таким образом, они имеют [u]обычный ровный тон[/u].

У слогов, сформированных по правилам [b]Особенности 2[/b], могут быть начальные согласные из любого из трех классов. Так как в этом случае гласный звук /[size=13]-ะ[/size]/ короток и находится в открытом слоге, эти дополнительные слоги читались бы либо в низком тоне, либо в высоком тоне в том случае, если бы этим слогам разрешили свое полное, самостоятельное произношение. Но из-за нейтрализации этого слога последующим этот слог не выделен в отдельный, и тон выровнен к почти [u]обычному ровному тону[/u]. В этом случае стоит говорить о формальном отсутствии конкретного уникального тона, но в реальной речи тон будет приближен к [u]обычному ровному тону[/u].

В некоторых случаях [b]C-2[/b] может быть преобразован в согласный другого класса и тон этого слога ่определяется тоном согласной этого нового класса. Мы уже встречали два типа подобного преобразования. Во-первых, это [size=13]ห-นำ[/size], преобразующий соноранты нижнего класса [b]LC[/b] в верхний класс [b]НС[/b] (см. [b]Урок 7[/b]). Во-вторых, это [size=13]อ-นำ[/size], преобразующая одну согласную нижнего класса [b]LC[/b] в средний класс [b]МС[/b] лишь в четырех словах (см. [b]Урок 11[/b]).
Возвращаясь к стечению согласных, мы можем увидеть третий вариант преобразования: использование стечения согласных для преобразования согласной [b]С-2[/b], чтобы позволить второму слогу использовать тоны, которые отличаются от их собственных тонов. Для [b]C-2[/b], который будет преобразован, необходимо знать, как определить, какие слоги будут конвертированы, а какие не будут. Следующая особенность показывает эти случаи:

                    [b][u]Особенность 3[/u][/b]: В слове, имеющем стечение согласных, второй слог (для которого [b]С-2[/b] является начальной согласной), использует набор тонов для согласной [b]C-1[/b], если соблюдаются все следующие условия:

                                [u]Условие 1[/u]: [b]C-1[/b] = [b]МС[/b] или [b]HC[/b];
                                [u]Условие 2[/u]: [b]C-2[/b] (начальный согласный второго, полного слога) является сонорантом нижнего класса [b]LC[sub]s[/sub][/b] ([size=13]ม น ง ว ร ล[/size] или [size=13]ย[/size]);
                                [u]Условие 3[/u]: вставленный после [b]С-1[/b] гласный звук  /[size=13]-ะ[/size]/.


Вот некоторые примеры преобразования слога через стечения согласных:

[b]HC[/b]:
[size=13]สง่า[/size]    читается, как если бы он был написан    [size=13]สะหง่า[/size]
[size=13]ฝรั่ง[/size]                                                              [size=13]ฝะหร่าง[/size]
[size=13]ขยาย[/size]                                                            [size=13]ขะหยาย[/size]
[size=13]ขมิ้น[/size]                                                              [size=13]ขะหมิ้น[/size]


[b]МС[/b]:
[size=13]อร่อย                                                    อะหร่อย
จรวด                                                    จะหรวด[/size]


Когда любое из этих трех упомянутых выше условий не соблюдается, тогда не происходит никакого конвертирования, и второй слог читается по собственным правилам тонообразования. Таким образом, ни в одном из следующих примеров нет никакого конвертирования:

[size=13]ทวี[/size]      читается как    [size=13]ทะวี[/size], условие 1 не соблюдено
[size=13]ทหาร[/size]                          [size=13]ทะหาร[/size], условия 1 и 2 не соблюдены
[size=13]สบาย[/size]                          [size=13]สะบาย[/size], условие 2 не соблюдено
[size=13]บริษัท[/size]                        [size=13]บอริษัท[/size], условие 3 не соблюдено



[b]4. Примеры стечения согласных[/b]

Вот некоторые примеры этих трех особенностей, рассмотренных в текущем уроке. Можно заметить, что некоторые слова, содержащие больше одного слога, написаны вообще без гласных. Некоторые из ненаписанных гласных будут подразумеваться и озвучиваться, согласно [b]Особенностям 1[/b] и [b]2[/b]. Другие будут озвучены ненаписанной короткой формой гласной /[size=13]โ-[/size]/, согласно правилам для коротких гласных. При определенной практике вы будете в состоянии помещать нужные гласные в нужное место достаточно быстро.

[b]A[/b]. Вставленный гласный звук /[size=13]-อ[/size]/ ([b]Особенность 1[/b])

[size=13]บรม  (=บอรม)            บริเวณ  (=บอริเวณ)[/size]


[b]Б[/b]. Вставленный Гласный звук /[size=13]-ะ[/size]/ с преобразованием ([b]Особенности 2,3[/b])

[b]НС[/b]:
[size=13]สนอง  (=สะหนอง)                            ฉลวย  (=ฉะหลวย)
ถนน  (=ถะหนน)                                ขยี้  (=ขะหยี้)[/size]

[b]МС[/b]:
[size=13]องุ่น  (=อะหงุ่น)                                  กนก  (=กะหนก)
ตลอด  (=ตะหลอด)                            จมูก  (=จะหมูก)[/size]

Исключение – слово [size=13]จระเข้[/size]้, читаемое как [size=13]เจาะ-ระ-เข้[/size]้


[b]В[/b]. Вставка двух гласных  ([b]Особенности 1 и 2[/b])

[size=13]มรสุม  (=มอระสุม)                          ทรมาน  (=ทอระมาน)
ธรณี    (=ธอระณี)                            มรดก    (=มอระดก)
อธิบดี  (=อะธิบอดี)                          มหรสพ  (=มะหอระสพ)[/size]

Слово [size=13]อธิบดี[/size] является исключением [b]Особенности 1[/b], где в качестве [b]С-2[/b] выступает не [size=13]ร[/size], а [size=13]ด[/size].


[b]Г[/b]. Некоторые исключения.

1. Стечение согласных вместо согласного кластера

[size=13]กวี  (=กะวี)                                  ปรอท  (=ปะหรอท)
อันตราย  (=อันตะราย)                พลัง  (=พะลัง)
ผลิด  (=ผะหลิด)                          กรณี  (กะระณี)*[/size]

[b]*[/b] Слово [size=13]กรณี[/size] чаще всего читается по обычным правилам как [size=13]กอระณี[/size].


2. Исключительные случаи отсутствия конвертирования

[size=13]ส[u]มา[/u]คม  (=สะ[u]มา[/u]คม)                      อ[u]นุ[/u]ญาต  (=อะ[u]นุ[/u]ญาต)
พาห[u]นะ[/u]  (=พาหะ[u]นะ[/u])                    ส[u]มา[/u]ชิก  (=สะ[u]มา[/u]ชิก)[/size]




[b]5. Практика чтения[/b]

[u][b]А[/b][/u].

[b]С-1[/b] = [b]HC[/b]
[b]С-2[/b] = сонорант

[size=13]ขนม  สลึง  ถนน  ขยัน  สว่าง
ขนาด  สนุก  ฉลาด  สมุด  ขณะ
เสมอ  เขมร  แสวง  แผนก เสนียด[/size]


[b]С-1[/b] = [b]MC[/b]
[b]С-2[/b] = сонорант

[size=13]อร่อย  องุ่น  อนึ่ง  ตลิ่ง    อร่าม
ตลาด  จมูก  ตลก  ตลอต  ตวาด
เจว็ด  เอร็ด  เตลิด  แอร่ม  โตนด[/size]

Подсказка к последней строчке. Читаем как:
[size=13]จะ-เหว็ด  อะ-เหร็ด    ตะ-เหลิด  อะ-แหร่ม    ตะ-โหนด[/size]


[b]С-1[/b] = [b]HC[/b]
[b]С-2[/b] = не опред.

[size=13]สบาย  ผสม  ขบถ  หทัย  สบู่
สดับ  ฉกาจ  สบถ  สกัด  สหัส
เสด็จ  แสดง  เฉพาะ เผชิญ  เถกิง[/size]


[b]С-1[/b] = [b]MC[/b]
[b]С-2[/b] = не опред.

[size=13]ปฐม  กฐิน  อภัย    ปทุม    อสัญ
อดีต  กบฏ  ปทีป    ปฏัก    ตบะ
อรุณ  ตลึง  จรัล    จงอย    ดรุณ
เจริญ  เกษม  เกษียณ เกษียร  เกษียน[/size]


[b]С-1[/b] = [b]LC[/b]
[b]С-2[/b] : не опред.

[size=13]วลี      นภา    พม่า    ทบวง    คดี
มหา    ทหาร  พหล  วศิน      มสาร
ชนิด    ทวีป    นรก    ชนะ    มคธ
แมลง  แพนง  เชลย  เมล็ด    เทวษ[/size]



[b]Вставка гласной, звук[/b] /[size=13]-อ[/size]/

[size=13]บริการ  บริเวณ  บริบาล  บริวาร    บริหาร
บริโภค  บริษัท  บริจาค  บริภาษ  บริมาส[/size]


[b]Две вставки гласных, звуки[/b] /[size=13]-อ[/size]/ и /[size=13]-ะ[/size]/

[size=13]ทรยศ  ทรชน  ทรพี    ทรนง  ทรหด
ธรณี    มรสุม  มรดก  มรกต  มรณะ
จรลี    จรดล    อรชุุน  หรดี    อรนุช[/size]


[b]Исключения:[/b]

[b]стечения согласных вместо кластеров[/b]

[size=13]พลัง      กวี      พลา      ผลิน        เปรียญ
ปรอท    ปลัด    ผลิต      ผลึก        พละ
อันตราย กรุณา    ปริณญา  ปริมาณ
กลาโหม พลังงาน  ผลผลิต  ปรินิพพาน[/size]


[b]Отсутствие конвертирования[/b]

[size=13]ขมา    สลัม    ลราญ    ขมอย  ขโมย
อนาคต  อนิจจัง  อนุญาต  อนุบาล
สมาชิก  สมาคม  พาหนะ  อนัตตา[/size]


[b][u]Б[/u][/b].

[size=13]ขยายถนน  สนุกสนาน  เฉลิมฉลอง  สม่ำเสมอ  เถลไถล
สวางไสว    เสมียนขยัน  โขยกเขยก  สวัสดี      ตลาดนัด

สถานทูต    ธนาคาร  พยายาม  อธิบาย      อธิษฐาน
เเมลงวัน    ปฏิเสธ    ปฏิทิน    สบายดี      มหาราช
มารผจญ    พิจาื้รณา  โทรเลข    โดยเฉพาะ  นามสกุล

ขนมปังปิ้ง      สระเสยงสัน    สถานีรถไฟ    ปทานุกรม
โรงพยาบาล    อาหารแสลง    ดมยาสลบ    พยัญชนะ
โรงหนังสยาม  เชิญตามสบาย  ยาฆ่าแมลง    ยาสมุนไพร

ขออนุญาต    เสยงอันตราย  ปลัดอำเภอ    โรงเรียนอนุบาล
ความกรุณา    ปริญญาตรี    ปริมาณมาก    สมาคมพ่อค้าไทย
บริการดีมาก  ลมมรสุม      รับมรดก      แผนกบริหาร

ถนนเจริญกรุง        ถนนพหลโยธิน          ถนนวิภาวดีรังสิต
ประเทศอเมริกา      ประเทศฝรั่งเศส          ประเทศพม่า
สถานทูตสวีเด็น      สถานทูตเยอรมัน        สถานทูตสเปน
พระแก้วมรกต        สนามบินดอนเมือง      สถานีขนส่งสายใต้
ตลาดนัดสนามหลวง  โรงแรมชวลิต          สมาคมทหารผ่านศึก
ความเมตตากรุณา    ความเสยสละ          ความสุขสบาย
ตกนรกทั้งเป็น        ปากว่าตาขยิบ          ตีหน้าไม่สนิท
อย่าทิ้งขยะที่นี่      อย่าเล่นการพนัน        อย่ายืมจมูกคนอึ่นหายใจ[/size]



[b]6. Смысловое чтение[/b]

[size=13][b]เรืองที่ 1 : “คุณสมิธ”[/b]

คุณสมิธเป็นฝรั่ง เขานามสกุลอาดัม มาจากรัฐเท็กซัส ประเทศอเมริกา คุณสมิธเป็นหมอ เขามาทำงานที่เมืองไทย เขาทำงาน
ที่โรงพยาบาลกับเพื่อน โรงพยาบาลอยู่ใกล้สถานีขนส่งสายตะวันออก และ วัดด้วย
คุณหมอสมิธออกจากบ้านไปทำงานที่โรงพยาบาลทุกเช้า มีคนไข้ไปหาคุณหมอสมิธวันละหลายสิบคน คุณหมอไม่กลับไปทานอาหารเที่ยงที่บ้าน เพราะว่าตอนเที่ยงรถติดเหลือเกิน เขาทานอาหารเที่ยงที่ร้านอาหารข้างหน้าโรงพยาบาล คุณหมอสมิธบอกว่า อาหารที่ร้านนั้นอร่อยดี สะอาดและไม่แพงด้วย[/size]

Найдите маленькую несостыковочку в рассказе.

Полезные слова и выражения:
[size=13]สถานีขนส่ง[/size] – вокзал
В Бангкоке 3 основных вокзала, откуда отправляются поезда в 3 направления:
[size=13]สถานีขนส่ง สายตะวันออก[/size], на восток
[size=13]สถานีขนส่ง หมอชิตใหม่[/size], на север и северо-восток
[size=13]สถานีขนส่ง สายใต้ใหม่[/size], на юг

[size=13]หลายสิบ[/size] – несколько десятков (до сотни)
[size=13]หลายร้อย[/size] – несколько сотен (до тысячи)
[size=13]หลายพัน[/size] – несколько тысяч (до десяти тысяч)
[size=13]หลายหมื่น[/size] – несколько десятков тысяч (до сотни тысяч)
[size=13]หลายแสน[/size] – несколько сотен тысяч (до миллиона)
[size=13]หลายล้าน[/size] – несколько миллионов

[size=13]ไข้[/size] – болеющий
[size=13]คนไข้[/size] – больной (сущ.)
[size=13]เหลือเกิน[/size]  - очень, сильно, много (не используется при ответе на вопрос)
[size=13]จังเลย[/size]  - очень, сильно (не используется при ответе на вопрос)
[size=13]มาก[/size] – много, очень
[size=13]ข้างหน้า[/size] – перед, пред (аналог англ. in front of)
[size=13]สะอาด[/size] – чистый
[size=13]แพง[/size] – дорогой (о цене)



[size=13][b]เรื่องที่ 2. “คุณเดวิด กับคุณแต๋วคุยกัน”[/b]

เดวิด : คุณแต๋วครับ คุณแจนกะผมจะไปเที่ยวเชียงใหม่กันครับ
แต๋ว : จะไปกันเมื่อไหร่คะ
เดวิด : จะออกเดินทางพรุ่งนี้ครับ
แต๋ว :  จะไปรถไฟรึคะ
เดวิด : เปล่าครับ เราคิดว่าจะขับรถไปเอง เพราะเราจะแวะเที่ยวหลายจังหวัดครับ
แต๋ว : จะไปกีวันคะ
เดวิต :  คิดว่าราวสิบวันครับ ตอนนี้ผมใด้หยุดพักร้อน เลยไปเที่ยวหลายวันได้
แต๋ว : บริษัทคุณอนุญาตให้หยุดพักร้อนได้กี่วันคะ
เดวิด :  สิบห้าวันครับ คุณอยากได้อะไรจากเชียงใหม่ไหมครับ เราจะชื้อมาฝาก
แต๋ว : อย่าลำบากเลยค่ะ ขอบคุณค่ะ ไปเที่ยวกันให้สนุกเถอะ อยากจะไปเที่ยวด้วยจัง แต่ไปไม่ได้ ตอนนี้ไม่ค่อยว่างเลย[/size]


Полезные слова и выражения:
[size=13]แวะ[/size] – заехать (отклонившись от основного маршрута)
[size=13]แวะปั๊นน้ำมัน[/size] – заехать на заправку
[size=13]พักรอน[/size] – отпуск
[size=13]บริษัท[/size] – компания, фирма
[size=13]อนุญาต[/size] – давать разрешение, разрешать
[size=13]ซื้อ[/size] – покупать
[size=13]รับ[/size] – брать
[size=13]รับซื้อ[/size] – скупать
[size=13]ซื้อมาฝาก[/size] – купить что-л. в подарок
[size=13]ฝากซื้อ[/size] – попросить, доверить купить что-л.
[size=13]เถอะ[/size] – частица, выражающая отказ и переключение действия на собеседника:
[size=13]ไปเถอะ[/size] – иди сам; [size=13]ไปเที่ยวกับให้สนุกเถอะ[/size] – поезжайте и развлекитесь сами
[size=13]จัง[/size] – очень

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 15. Серединные согласные (в середине слога) с двойной функцией. Некоторые специальные варианты использования ร[/b][/size]

[b]Часть 1. Серединные согласные с двойной функцией[/b]

В предыдущих уроках вы узнали о согласных в их двух главных функциях: начать слог (начальные согласные) и закончить или закрыть слог (оконечные согласные). Вы также узнали, что некоторые согласные звуки представлены больше чем одной буквой (ผ-ภ-พ и т.д.). В современном тайском языке 21 начальный согласный звук представлен 42-мя буквами, и большинство этих букв также используется для того, чтобы представить восемь заключительных согласных звуков (пять оконечных сонорантов и три оконечных смычки «п», «т», «к»). Оконечная глоттальная смычка не представлена согласным символом; она представлена символами коротких гласных в псевдо-открытых слогах.

В этом уроке мы рассмотрим слова, в которых один согласный символ выполняет функцию и как начального согласного, и как оконечного согласного одновременно. Фактически функция таких согласных заключается в том, что он сначала закрывает предыдущий слог, а затем формирует новый слог, так же, как если бы вместо одного этого согласного стояли бы два таких же согласных. Это означает, что согласные, имеющие двойную функцию, будут произноситься дважды, как согласная, замыкающая слог, так и как согласная, открывающая новый слог. Кроме того, должен быть вставлен гласный звук, чтобы сформировать новый серединный слог. В следующих примерах подчеркнут символ, имеющий двойную функцию:

[size=12]พลเรือน[/size]  гражданское лицо    читается как  [size=12]พน-ละ-เรือน[/size]
[size=12]คุณภาพ[/size]  качество                  ---              [size=12]คุน-ณะ-ภาพ[/size]
[size=12]วิทย[/size]ุ      радио                      ---                [size=12]วิด-ทะ-ยุ[/size]
[size=12]กิจการ[/size]    деятельность            ---                [size=12]กิด-จะ-การ[/size]
[size=12]รัฐบาล[/size]    правительство          ---                [size=12]รัด-ฐะ-บาล[/size]
[size=12]ตุ๊กตา[/size]    кукла                      ---                [size=12]ตุ๊ก-กะ-ตา[/size]

При обучении рекомендуется выделять согласные с двойной функцией следующим образом:

[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/lessons/dbl1.jpg[/img]

Главная проблема заключается в том, как узнать, когда у согласного есть двойная функция. А узнать это можно только благодаря практике чтения подобных слов. (Практика будет дана ниже.)
Есть одно общее эмпирическое правило - большинство слов, у которых есть согласная с двойной функцией, вероятнее всего будут техническими, официальными, литературными или изящными терминами. Если есть сомнения относительно произношения слова, попросите своего преподавателя или любого тайца, чтобы они уточнили произношение, либо проверьте слово в словаре, который может дать произношение потенциально неоднозначных слов (словарь Л.Морева, напр.)
Перед тем, как приступить к чтению, рекомендуется повторить Уроки 8A и 13A, в которых даются оконечные согласные звуки и символы, которые их представляют.


[b]А. Практика чтения[/b]
[size=12]
ผลไม้      พลเมือง      คุณภาพ      วัณโรค      สามเณร
ชนนี      หินยาน      พลโลก      กัลยา        ชนบท
โสมนัส    ศิลปิน        ชลธี          อลเวง      โทมนัส

สกปรก    รัฐบาล        วิทยุ        อุปมา        จัตวา
ศาสนา    เอกชน      ราชการ      มัธยม      สุขภาพ
โฆษณา    ตุ๊กตา        อพยพ        เทศนา      กิจการ

รัฐมนตีร    อยุธยา          อุปการะ          ทศนิยม
อัปมงคล    ชลประทาน    คริสเตียนไทย      พจนานุกรม

ถนนวิทยุ          หนังสือกิจการ        โรงเรียนรัฐบาล
วันพืชมงคล      ศาสนาอิสลาม        ประชาธิปไตย
อุบลราชธานี      อัตคัดขัดสน          ข้าราชการพลเรือน
พระราชชนนี    พระบรมราชินีนาถ    พระบรมมหาราชวัง[/size]


[b]Часть 2.  Некоторые специальные использования [size=12]ร[/size][/b]

Буква [size=12]ร[/size] уникальна тем, что она может представлять несколько звуков. Открывая слог, как в слове [size=12]ร้าน[/size], она представляет один звук «р». В качестве оконечной согласной [size=12]ร[/size] представляет другой звук, «н», как в слове [size=12]อาหาร[/size], например. В этом уроке будет видно, что согласная [size=12]ร[/size] имеет так же и другие представления при чтении.

[u]А. [size=12]ร[/size] в комбинации с [size=12]ท-[/size][/u]

Когда мы видим комбинацию [size=12]ทร-[/size], может показаться, что это стечение согласных, читаемое по правилам [u]Особенности 1[/u] ([b]Урок 14, п.2[/b]), т.е. между этими двумя согласными должна вставляться –อ. Тем не менее, есть другие варианты чтения данной комбинации. Существует около дюжины слов, где подобная комбинация будет читаться как спирант нижнего класса [size=12]ซ-[/size] /с/. Вот пара примеров подобных слов:

[size=12]ทราบ[/size]    «знать»            читается как      [size=12]ซาบ[/size]
[size=12]ทราย[/size]    «песок»            читается как      [size=12]ซาย[/size]

Таким образом, когда мы видим такую комбинацию, нужно знать, как правильно ее прочитать. Нужно помнить слова, где подобное стечение [size=12]ทร-[/size] будет произноситься как [size=12]ซ-[/size] (этих слов не так уж много), в остальных же вариантах данная комбинация будет читаться стечение согласных согласно [u]Особенности 1[/u] ([b]Урок 14, п.2[/b]).


[u]Б. [size=12]ร[/size] в комбинации с [size=12]ศ-, ส-[/size] и [size=12]จ-[/size][/u]

Существует еще порядка дюжины слов, в которых [size=12]ร[/size] определенным образом объединен с тремя другими согласными: [size=12]ศ-, ส-[/size] и [size=12]จ-[/size]. В этих словах ร «немая», т.е. не несет фонетического значения, а если особо не умничать, то просто не произносится. Так же она не влияет и на тонообразование. Вот некоторые из наиболее общих слов:

1. Комбинация [size=12]ศร-[/size], читаемая как [size=12]ศ-[/size]

[size=12]ศร[/size]ี        «превосходный, блестящий»      читается как      [size=12]ศี[/size]
[size=12]เศร้า[/size]      «грустить»                                читается как      [size=12]เศ้า[/size]
[size=12]เศรษฐี[/size]    «богатый человек»                    читается как      [size=12]เศษฐี[/size]
[size=12]ศรัทธา[/size]    «вера»                                    читается как      [size=12]ศัทธา[/size]


2.    Комбинация [size=12]สร-[/size], читаемая как [size=12]ส-[/size]

[size=12]สร้าง[/size]      «строить»                  читается как        [size=12]ส้าง[/size]
[size=12]เสริม[/size]      «добавлять»                читается как        [size=12]เสิม[/size]
[size=12]ประเสริฐ[/size] «превосходный»            читается как        [size=12]ประเสิฐ[/size]
[size=12]สระผม[/size]    «мыть голову»            читается как        [size=12]สะผม[/size]
[size=12]สระน้ำ[/size]    «бассейн»                  читается как        [size=12]สะน้ำ[/size]

Здесь стоит обратить внимание, что некоторые комбинации [size=12]สร-[/size] могут читаться как стечения согласных, например:

[size=12]สรุป[/size]          «суммировать»            читается как      [size=12]สะหรุป[/size]
[size=12]สระ[/size]          «гласная»                  читается как      [size=12]สะหระ[/size]


3.  Комбинация [size=12]จร-[/size], читаемая как [size=12]จ-[/size]

Существует [u]только одно слово[/u] с такой комбинацией, когда [size=12]จร-[/size] читается как [size=12]จ-[/size]:
[size=12]จริง[/size]      «правда, истина»      читается как    [size=12]จิง[/size]



[b]В. Комбинация [size=12]รร[/size][/b]

Последовательность [size=12]รร[/size] называется [size=12]ร-หัน[/size] /роо-хан[sup]4[/sup]/. Эта комбинация всегда встречается сразу после начальнослоговой согласной и может быть использована в трех вариациях:

1. Когда за комбинацией [size=12]รร[/size] следует оконечная согласная. В этом случае [size=12]รร[/size] читается как [size=12]–ั[/size] /-а-/:

[size=12]วรรค[/size]          «пробел в предложении»              читается как      [size=12]วัค[/size]
[size=12]กรรม[/size]          «карма»                                    читается как      [size=12]กัม[/size]
[size=12]ธรรม[/size]          «дхамма, учение, правило»          читается как      [size=12]ธัม[/size]
[size=12]สุวรรณ[/size]        «золото», санскр.; часть имени      читается как      [size=12]สุวัณ[/size]


2. Когда [size=12]รร[/size] является конечной комбинацией слога. Тут существуют два варианта прочтения. Первый – комбинация читается как [size=12]–ัน[/size] /-ан/:

[size=12]กรรไกร[/size]      «ножницы»                                  читается как      [size=12]กันไกร[/size]
[size=12]บรรทุก[/size]        «загружать, нагружать»                читается как      [size=12]บันทุก[/size]
[size=12]บรรจุ[/size]          «содержать в себе»                      читается как      [size=12]บันจุ[/size]
[size=12]บรรเทา[/size]        «облегчать, улучшать»                  читается как      [size=12]บันเทา[/size]


В других случаях комбинация รร тоже читается как [size=12]–ัน[/size] /-ан/, но в конце комбинации читается так же и вторая [size=12]ร[/size], несущая двойную функцию и открывающая самостоятельный слог [size=12]ระ[/size] /ра/. В результате эта комбинация читается как [size=12]–ันระ[/size] /-анра-/:
[size=12]สรรเสริญ[/size]        «восхвалять»                              читается как    [size=12]สัน-ระ-เสิญ[/size]
[size=12]ภรรยา[/size]            «супруга»                                    читается как    [size=12]ภัน-ระ-ยา[/size]

Тем не менее, эти два последних слова так же погут произноситься, как и в варианте выше:
[size=12]สรรเสริญ[/size]        так же  читается как      [size=12]สันเสิญ[/size]
[size=12]ภรรยา[/size]            так же читается как        [size=12]ภันยา[/size]


[b]Г.  [size=12]ร[/size] как оконечная согласная[/b]

В [b]Уроке 5[/b] и раннее было указано, что оконечная [size=12]ร[/size] читается как звук «н». Это правило распространяется на все слоги, где оконечная [size=12]ร[/size] следует за написанным гласным значком. Но когда ร замыкает слог, но перед ней нет гласного значка, тогда она так же читается как «н», но это так же указыкает на то, что перед [size=12]ร[/size] должен быть произнесен гласный звук [size=12]–อ[/size]. В действительности, это является исключением из правила, когда в полном слоге при отсутствии гласных значков между согласными свтавляется короткая форма гласной [size=12]โ[/size] ([size=12]โ-ะ[/size]). В некоторых случаях ненаписанные гласные формируют дополнительный слог, это будет видно на примерах ниже.
Обратите внимание на следующие различия:

Оконечная [size=12]ร[/size]                                                            Другая оконечная согласная
(вставленная [size=12]–อ[/size] /оо/)                                                (вставленная [size=12]โ-ะ[/size] /о*/)
[size=12]พร    อ่านว่า      พอน                                        พล      อ่านว่า      พน
กร      อ่านว่า    กอน                                        กล      อ่านว่า      กน
นคร    อ่านว่า      นะ-คอน                                    คน      อ่านว่า      คน
ละคร  อ่านว่า      ละ-คอน                                    มงคล  อ่านว่า      มง-คน
ถาวร    อ่านว่า    ถา-วอน                                    วง      อ่านว่า      วง
ราษฎร  อ่านว่า    ราด-ษะ-ฎอน                              ดนตรี  อ่านว่า    ดน-ตรี[/size]



[b]Д. Практика чтения[/b]


1.

[size=12]ทราบ      ทรง          ทราย          ทรวง          ทราม        ทรุด    แทรก
กระทรวง  ทรงทราบ    หาดทราย      เลวทราม      ทรุดโทรม
ศรีสง่า    เศร้าโศก      เศรษฐี          ศรัทธา        อาศรม
ใบเสร็จ    เสริมสวย    ก่อสร้าง        สร้อยคอ      ประเสริฐ

ธรรมเนียม    บาปกรรม      เว้นวรรค      พรรคพวก    ผิวพรรณ
กรรไกร      จรรยา          พรรษา        บรรยาย      มรรยาท
สรรเสริญ      ภรรยา          ธรรมดา        กรรมการ      สรรพนาม

อวยพร      อุดร      อักษร      วานร      สิงขร
ลูกศร        นคร      ถาวร        นิกร        ละคร[/size]


2.

[size=12]เทศบาล      ตั๊กแตน      ต้นไทร      พัฒนา      ทรงผม
บรรทัด      ปราศรัย      กรรมกร      จัดสรร      บรรดา
เท็จจริง      จราจร        ราษฎร        พรศรี        แสร้งทำ

นกอินทรี          ศิลปากร          ตามธรรมดา      วัฒนธรรมไทย
บรรเลงเพลง      จับชีพจร          เศรษฐกิจ        ทรัพยากร
การแทรกแซง    ร้านเสริมสวย      ทรงพระสรวล    รัฐธรรมนูญ
เอาจริงเอาจัง    ใบเสร็จรับเงิน    ข่าวประเสริฐ      น้ำตกไทรโยค

กรุงเทพมหานคร            นครราชสีมา            พระนครศรีอยุธยา
อุบลราชธานี                อุดรธานี                  นครศรีธรรมราช
สุพรรณบุรี                  นครพนม                นครปฐม
มัหาสารคาม                สกลนคร                  ยโสธร
พิษณุโลก                    นครนายก                อรัญประเทศ


สภาผู้แทนราษฎร              บรรลุนิติภาวะ            เพลงสรรเสริญพระบารมี
กระทรวงอุตสาหกรรม        เทศกาลวันเข้าพรรษา    ขนบธรรมเนียมประเพณี
มหาวิทยาลัยศิลปากร          มหาวิทยาลัยมหิดล      มนาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ[/size]


[b]Е.  Смысловое чтение.[/b] Хороший рассказ о том, как фарангам надо ходить на тайскую свадьбу.

[size=12][b]เรื่อง : ”ได้รับเชิญไปงานแต่งงาน”[/b]

ชัชวาล : คุณจิมครับ คุณได้รับเชิญไปงานแต่งงานคุณประเสริฐกับคุณศรีสมรรึเปล่าครับ
จิม :      ได้ครับ
ชัชวาล : คุณจะไปไหมครับ
จิม :    ยังไม่ทราบเลยครับ ผมยังตัดสินใจไม่ถูกว่า จะไปดีหรือไม่ดี
ชัชวาล : อ้าว ทำไมล่ะครับ เขาเชิญมา เราก็ควรจะไป
จิม :      ผมยังไม่รู้จักธรรมเนียมไทยเรื่องการไปงานแต่งงาน เลยไม่ทราบว่าต้องทำยังไงบ้าง กลัวว่าจะทำอะไรผิด แล้วจะอายเขา
ชัชวาล : ไม่เป็นไรหร็อก ไม่ทราบอะไรก็ถามซีครับ ถ้าผมพอจะบอกได้ ผมก็จะช่วยบอกให้
จิม :        ขอบคุณครับ ผมไม่ทราบว่า เวลาคนไทยไปงานแต่งงาน เขาเอาของขวัญอะไรไปให้คู่แต่งงานกันครับ แล้วก็ราคาสักเท่าไหร่
ชัชวาล : ให้อะไรก็ได้ครับที่ใช้ได้ทั้งผู้หญิงและผู้ชาย ราคาก็ไม่แน่นอนหร็อกครับ ต้องแล้วแต่.....
จิม :      แล้วเราต้องส่งของขวัญไปให้เขาก่อนวันงานรึเปล่าครับ
ชัชวาล : เอาไปให้เขาวันงานเลยก็ได้ครับ
จิม :        เวลารดน้ำ เขาทำยังไงกันครับ
ชัชวาล : ต้องให้แขกผู้ไหญ่รดน้ำก่อน
จิม :        เราจะรดน้ำเจ้าบ่าวรึเจ้าสาวก่อนครับ
ชัชวาล : โดยมากรดน้ำเจ้าบ่าวก่อนแล้วต้องอวยพรเขาด้วย แต่ถ้าเราเป็นเพื่อน รึ รู้จักกับเจ้าสาว เราจะรดน้ำเจ้าสาวก่อนก็ได้
จิม :        เอ แล้วต้องอวยพรว่ายังใงครับ
ชัชวาล : เวลาไปงานแต่งงาน ก็มักจะอวยพรว่า ”ขอให้มีความสุขความเจริญนะครับ” หรือ ”ขอให้อยู่ด้วยกันจนแก่จนเฒ่า มีลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง”
จิม :      นี่… เขาเชิญผมกินเลี้ยงด้วยครับ
ชัชวาล : รึครับ ถ้างั้นลังจากรดน้ำเสร็จแล้ว คุณก็ตรงใปงานเลี้ยงได้เลย
จิม :        ขอบคุณมากครับ ที่กรุณาช่วยอธิบายให้ผมเข้าใจ
ชัชวาล : ไม่เป็นไรครับ ยินดีครับ[/size]




Полезные слова и выражения:

[size=12]งานแต่งงาน[/size] – празднование свадьбы, праздновать свадьбу
[size=12]เชิญ[/size] – приглашать
[size=12]ตัดสินใจ[/size] – решиться (на что-л.)
[size=12]ควรจะ[/size] – следовало бы, следует (сделать что-л.)
[size=12]พอจะ[/size] – в большинстве случаев (на 90%): พอจะพูดไทยได้ – говорит по тайски весьма неплохо, но не отлично
[size=12]มักจะ[/size] – в большинстве случаев (на 70%), вероятно
[size=12]ธรรมเนียม[/size] – обычаи, традиции
[size=12]ทำอะไรผิด[/size] – сделать что-то не то, не так, совершить какую-нибудь ошибку
[size=12]อาย[/size] – стесняться
[size=12]ของขวัญ[/size] – подарок
[size=12]ต้องแล้วแต[/size]่ – по обстоятельствам, в соответствии с обстоятельствами
[size=12]รดน้ำ[/size] – ритуал поливания водой
[size=12]เจ้าบ่า[/size] – жених
[size=12]เจ้าสาว[/size] – невеста
[size=12]โดยมาก[/size] – книжная форма выражения [size=12]ส่วนมาก[/size] или [size=12]ส่วนใหญ่[/size], «большинство»
[size=12]อวยพร[/size] – произносить здравицы
[size=12]เต็ม[/size] – полный до краев
[size=12]จนแก่จนเฒ่า[/size] – до глубокой старости (и до пожилого возраста 60-79 лет, и до глубокой старости (после 80-ти лет) – дословно)
[size=12]กินเลี้ยง[/size] – кушать угощения, принимать участие в банкете
[size=12]งานเลี้ยง[/size] – праздничный ужин, банкет; пировать
[size=12]งานศพ[/size] – похоронные ритуальные действа
[size=12]งานลอยกระทง[/size] – праздновать Лойкратонг
[size=12]งานวันเกิด[/size] – праздновать день рождения
[size=12]อธิบาย[/size] – объяснять
[size=12]เข้าใจ[/size] – понимать
[size=12]ยินดี[/size] – добро пожаловать
[size=12]ผูกขอมือ[/size] – завязывать рируальную веревочку на руке
[size=12]มัด[/size] – стягивать, сильно затякивать, крепко связывать

[size=12][b]รูปประโยค[/b][/size]
Составить свои варианты предложений

ๅ1. Вопрос:  [size=12]คุณ_____ครับ  คุณได้รับเชิญไปงาน_________ รึเปล่า[/size]
Ответ 1:  [size=12]ครับ  พมได้รับเชิญไปงาน________________[/size]
Ответ 2:  [size=12]เปล่า  ผมไม่ได้รับเชิญไปงาน_____________[/size]

2.  S. + [size=12]ยังตัดสินใจไม่ถูกว่าจะ[/size]________________V.____________ [size=12]ดี หรือ ไม่ดี[/size]
    [size=12]ผม    ยังตัดสินใจไม่ถูกว่าจะ                แต่งงาน    ดี หรือ ไม่ดี[/size]
  [size=8]  я    все еще решаюсь, но не могу решить,    жениться  –  это хорошо или плохо. (Оценка 50х50)[/size]

3.  [size=12]ถ้า[/size]____S.___ [size=12]พอจะ[/size] ________V. ( + S.)_________ [size=12]ได้[/size]      S. + [size=12]ก็จะช่วย[/size]_____V._____ [size=12]ให้[/size]
    [size=12]ถ้า      เขา      พอจะ      ไปเชียงใหม่    ได้    เขา  ก็จะช่วย    รับเช่ารถเช่า  ให้[/size]
    [size=8]Если      он      (точно на 90%) сможет  поехать в Чиангмай, то пусть он поможет арендовать машину.[/size]


4.  (S. + )_________  V. + [size=12]ได้ทั้ง[/size] ______N.______ [size=12]และ[/size] ______ N._______
    [size=12]หนังบางเรื่อง      ดู      ได้ทั้ง          เด็ก            และ        ผู้ใหญ่[/size]
    [size=8]Некоторые фильмы смотреть  могут как        дети,              так и            взрослые.[/size]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Теперь повторим функции согласной [size=12]ร[/size]:

1. [size=12]ร[/size] как начальная согласная, «р»: [size=12]รอ, รถ, หรือ[/size]
2. [size=12]ร[/size] как оконечная согласная, «н»: [size=12]อาหาร, ควร, การบ้น[/size]
3. [size=12]ร[/size] в кластерах: [size=12]กร ขร คร ปร พร (ผร) ตร[/size]
4. [size=12]ร[/size] в двойной группе согласных, С-1 + [size=12]ร[/size] + Cv.final:

[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/lessons/dbl2.jpg[/img]

И некоторые исключения из [u]Особенности 2[/u] ([b]Урок 14[/b]), когда слова читаются по правилам [u]Особенности 1[/u]:

[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/lessons/dbl3.jpg[/img]


5. [size=12]ทร[/size] + v. (+f.) :
[size=12]ทราบ    อ่านว่า  ซาบ
ทราย    อ่านว่า  ซาย[/size]

6. [size=12]สร[/size] + v. (+f.):
[size=12]เสร็จ    อ่านว่า  เส็จ[/size]
*искл. [size=12]สระ  อ่านว่า  สะ-หระ  หรือ  สะ[/size]

7. [size=12]ศร[/size] + v. (+f.):
[size=12]ศรี    อ่านว่า  ศี[/size]

8.  [size=12]จร[/size] +  v. + f.:  [size=12]จริง  อ่านว่า  จิง[/size]    - единственное слово

9.  [size=12]รร  เรียกว่า  ร-หัน,  รร  อ่านว่า  -ัน[/size]: С + [size=12]รร[/size] = С[size=14]ัน[/size]

10. С + [size=12]รร[/size] + f. = С[size=14]ั[/size]f. : [size=14]ธรรมดา[/size]

11. C + [size=12]ร[/size] = С[size=12]อน[/size] : [size=12]อักษร[/size]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
После небольшой рекламной паузы проолжаем разговор.

[size=12][b]Урок 16: Специальные операторы[/b] [/size]

[b]1. Специальные операторы[/b]

[u]A. Повторение слов или фраз[/u]

Второй специальный оператор говорит о том, что слово или слова, которые читатель только что прочитал, должны быть произнесены еще раз. Символ, указывающий на эту операцию, является признаком повторения слова или фразы, обозначается "ๆ" и называется «май[sup]3[/sup] йамок[sup]3[/sup]», ไม้ยมก. Оператор повторения всегда отделяется от слова пробелом до и после оператора. Процесс повторения так же называют "удвоением". Вот несколько примеров использования этого оператора:

สูง ๆ     читается как สูงสูง
ช้า ๆ     читается как ช้าช้า
อื่น ๆ       читается как อื่นอื่น
วันหนึ่ง ๆ    читается как วันหนึ่งวันหนึ่ง


[u]Б. Сокращение слов[/u]

Некоторые длинные речевые формулы, которые часто используются, принято сокращать для удобства написания и чтения. Оператор сокращения обозначается символом ฯ и называется «пай йаан ноой[sup]3[/sup]» ไปยาลน้อย.

Некоторые очень часто сокращаемые слова:

กรุงเทพ ฯ    Бангкок  กรุงเทพมหานคร
นายก ฯ      премьер-министр  นายกรัฐมนตรี
สภา ฯ        нижняя палата парламента    สภาผู้แทนราษฎร


[u]В. Сокращенные Фразы[/u]

В тайском языке есть специальная комбинация символов, которая представляет фразу, эквивалентную «и т.д.», «и так далее», «etc.», «et cetera». Тайскую комбинацию называют «пай йаан йай[sup]1[/sup]» ไปยาลใหญ่. Записывается эта комбинация символов в конце предложения после перечисления чего-либо как ฯลฯ и читается как ละ или และอื่น ๆ.


[u]Г. Отмена согласных[/u]

Вы вероятно уже столкнулись с несколькими словами в тайском языке, у которых есть согласные, которые не читаются. Эти отмененные согласные, или "немые" согласные, которые несмотря на то, что в ряде слов обязательно должны быть написаны, тем не менее не произносятся. Есть два способа отменить согласные в тайском языке. Один способ - с использованием специального символа отмены. Другой способ - без использования какого-либо письменного признака. Вы просто должны знать, какие специфические слова имеют отмененные согласные. Давайте рассмотрим эти два метода.

[u]1. Отмена согласной с помощью символа отмены -์[/u]

Явным признаком отмены согласной является наличие оператора -์ «кааран» การันต์. Обратите внимание, что оператор «кааран» помещается выше верхнего правого угла отменяемой согласной. В большинстве случаев оператор указывает, что согласная под ним отменена. Но в некоторых случаях этот оператор может отменять более чем одну согласную. Вот несколько примеров:

a. Одиночная отмена согласной

พิมพ์  «печатать», читается как พิม
แพทย์    «врач», читается как แพท
สตางค์  «сатанг, деньги», читается как สะ-ตาง
วันเสาร์  «суббота», читается как  วัน-เสา

Вы уже видели, как «кааран» отменяет заключительную согласную слова. Но есть случаи, когда отменяются также и не заключительные согласные. Это часто встречается в иностранных словах, которые были когда-либо заимствованы. Например:

ฟิล์ม      «пленка», читается как  ฟิม
สปอร์ต    «спорт», читается как  สะ-ปอต


б. Мульти-отмена согласных

В слогах, заканчивающихся на три согласных, последние из которых чаще всего являются буквой ร, оператор «кааран» отменяет две оконечные согласные.

วันจันทร์ «понедельник»   читается как วัน-จัน
ศาสตร์       «исследование» читается как  ศาส
ราษฎร์       «народ»             читается как  ราษ
นิรันดร์ «неизменность»   читается как นิ-รัน
ลักษณ์       «особенность» читается как  ลัก

Комбинации заключительного согласного с гласной, приведенные ниже, оба отменяются оператором «кааран». Самые общие комбинации: -ติ, -ธิ и -ธุ

ศักติ์    «сила, власть», читается как                ศัก
สิทธิ์    «права, привилегии», читается как        สิท
บริสุทธิ์ «чистый, святой», читается как              บอ-ริ-สุท
พันธุ์    «порода, разновидность», читается как  พัน

В единственном слове отменяются два заключительных согласных плюс гласная:

กษัตริย์  «король», читается как กะ-ษัต


[u]2. Отмена согласных без явного признака отмены[/u]

a. Отмена заключительного гласного

В последней части предыдущего раздела Вы видели, как «кааран» отменяет и заключительную согласную, и гласную. Существуют другие слова, в которых два гласных звука -ิ или -ุ сделаны немыми. В этих словах не используется признак отмены «кааран», т.к. они потеряли бы заключительную согласную в том числе. Вы должны будете попросту запомнить эти слова, где оконечные гласные звуки не произносятся. Как правило, это происходит в словах, заканчивающихся на ติ, ตุ и มิ. Вот некоторые из них:

เหตุ          «причина» читается как เหต
ธาตุ       «элемент» читается как ธาต
ชาติ       «нация»         читается как ชาต
อุณหภูมิ      «температура»  читается как    อุณ-หะ-ภูม


Когда слова с отмененными гласными составляют с другим словом одно целое, эти гласные иногда не отменяются, а читаются в зависимости от специфики слова:

                      [u]Отмененная гасная[/u]                              [u]Неотмененная гласная[/u]
ภูมิใจ  «гордиться», читается как ถูม-ใจ          ภูมิศาสตร์ «география», читается как ภู-มิ-ศาส


б. Отмена заключительной (оконечной) согласной

Заключительная согласная, которая чаще всего отменяется, не используя явный признак отмены, является нашей уникальной знакомой согласной ร. Несколько примеров:

จักร           «мать»               читается как    จัก
บุตร           «сын» (формально) читается как บุต
มิตร           «друг» (формально) читается как มิต
สมัคร           «просить»             читается как    สะ-หมัค
เพชร (เพ็ชร) «алмаз»                     читается как    เพ็ช

Обратите внимание, что у слова "алмаз" есть два вида прописи. В старом правописании использовалась гласная вместе с сокращающим длительность оператором  - ็, что служило признаком высокого тона (3) ([b]LC[/b] плюс короткий гласный плюс оконечная смычка). Современное правописание позволяет опускать сокращающий долготу символ - ็, но оригинальное произношение при этом не меняется.


в. Отмена неоконечного согласного

Существует небольшое количество слов, в которых незаключительная согласная - немая. Почти все они содержат ร  в качестве немой согласной.

สามารถ        «быть в состоянии, иметь возможность»          читается как  สา-มาถ
ปรารถนา        «желать»                                                      читается как  ปราถ-ถะ-หนา
ศีรษะ            «голова» (формально и только для человека)  читается как  ศี-ษะ

Единственное слово, где согласные отменяются как с признаком отмены «кааран», так и без него:

พราหมณ์  «брамин», читается как  พราม

Еще одно интересное слово, где без явного признака отмены отменяется оконечная гласная и [u]не[/u]оконечная согласная:

เกียรติ  «честь, достоинство», читается как เกียต


[u]Примечание.[/u] Слова с отмененными согласными и гласными знаками – явный признак того, что эти слова заимствованы из других языков. Это как древние языки, так и современные иностранные (в большинстве своем – международные термины, как то бизнес-термины, технические, медицинские, юридические, оригинальные названия и пр.)  В оригинальном произношении все буквы и гласные значки читались, но из-за специфики тайской фонетики некоторые из них утратили звучание (стали «немыми»), сохранив при этом полный словарный состав. В большинстве случаев эти слова являются пали-санскритскими заимствованиями и довольно часто могут быть прочитаны в фонетике, близкой к оригиналу. Это происходит в тех случаях, когда слово с «немыми» буквами и гласными значками является составным в более сложном слове, либо может быть прочитано как на старинный лад, так и при использовании сложной лексики (высокий слог, буддийская лексика, древние крылатые выражения, медицинская и иная специфическая терминология). Например:

อาจารย์ «учитель, наставник» читается как อาจาร

Но в буддийской терминологии используется одно из палийских его произношений อา-จา-ระ-ยะ.
Слово ลักษณ์ «особенность» читается как ลัก. Но тут можно убрать «кааран», и мы получим оригинальное слово, которое читается как ลัก-ษะ-ณะ, это слово имеет второй вариант записи - ลักษณะ.

[u]Рекомендации по запоминанию.[/u] В процессе письма проговаривайте про себя каждую букву и каждый гласный значок. Именно так тайские дети учат эти слова в школе.


[b]2. Практика чтения[/b]

[b]А.[/b]

[size=12]ดัง ๆ          เร็ว ๆ        ต่าง ๆ        ตรง ๆ        อื่น ๆ        ช้า ๆ
เด็ก ๆ        เพื่อน ๆ      พี่ ๆ          น้อง ๆ        ลูก ๆ      หลาน ๆ

ฟังดี ๆ      พูดดัง ๆ      เดินเร็ว ๆ    คนอื่น ๆ      ยืนตรง ๆ
ขับช้า ๆ      นั่งเฉย ๆ    ตึกสูง ๆ    น้ำเย็น ๆ      ผลไม้ต่าง ๆ
ทุกวัน ๆ      ปีนนึ่ง ๆ      ทุกเดือน ๆ  ใบหนึ่ง ๆ      วันหนึ่ง ๆ
เร็ว ๆ นี้      ทุก ๆ วัน    ราว ๆ เที่ยง ค่อย ๆ คิค    นาน ๆ เข้า

ถ้ากินมาก ๆ จะอ้วน                              หมอห้ามยกของหนัก ๆ
ฝรั่งทานอาหารเผ็ด ๆ ไม่ได้                      ลูก ๆ ไม่ชอบทานผลไม้เปรี้ยว
เขาชวนเพื่อน ๆ ไปเที่ยวพัทยา                  ฝนตก ถนนลื่น ต้องขับรถช้า ๆ

ครูบอกนักเรียนว่า “ดูดี ๆ ฟังดี ๆ คิดดี ๆ แล้วก็พูดดัง ๆ”

กระทรวงศึกษาฯ          อ่านว่า        กระทรวงตกบธิการ
ท่านผู้ว่าฯ                  อ่านว่า        ท่านผู้ว่าราชการจังหวัด
นายกฯ                    อ่านว่า        นายกรัฐมนตรี
กรุงเทพฯ                  อ่านว่า        กรุงเทพมนานคร
เสด็จฯ ไป....              อ่านว่า        เสด็จพระราชดำเนินไป.....
พระที่นั่งจักรีฯ              อ่านว่า        พระที่นั่งจักรีมหาปราสาท

ที่ตลาดมีผลไม้ขายหลายอย่าง เช่น กล้วย ส้ม องุ่น สับปะรด มะละกอ ฯลฯ
วันหยุดราชการมีหลายวัน เช่น วันขึ้นปีใหม่ วันมาฆบูชา วันวิสาขบูชา วันเข้าพรรษา ฯลฯ[/size]


[b]Б1.[/b]

[size=12]โบสถ์        สัตว์          ศัพท์          ศูนย์        ศิษย์        มนุษย์
สวรรค์        ยักษ์          พยางค์      เสน่ห์        เบียร์        แสตมป์
จันทร์        พักตร์        ราษฎร์        ศาสตร์      ลักษณ์      จันทน์
สาส์น        ฟาร์ม          เฟิรน        ริชาร์ด      จอห์น        โรเบิร์ต
สิทธิ์          สุทธิ์          โพธิ์          สวัสดิ์      พันธุ์          บงสุ์
ญาติ          ชาติ            พยาธิ        เหตุ        เมรุ          ธาตุ
จักร            สมุทร        สมัคร        สูตร        เนตร        ลิตร
สามารถ      ปรารถนา      ศีรษะ        มีเกียรติ    พระพรหม    ชีพราหมณ์[/size]


[b]Б2.[/b]

[size=12]นักเทศน์      อาจารย์        รถเมล์        เบียร์สิงห์        สงกรานต์
รถยนต์      ภาพยนตร์      โทรศัพท์    โทรทัศน์        สมมุติ
เหตุผล        ธงชาติ        ปฏิบัติ        ประสูติ          บัตรเชิญ
เครื่องจักร    รถสปอร์ต      ภูมิใจ        อันมัติ          ธรรมชาติ
ศักติ์สิทธิ์    บริสุทธิ์        สนามกอล์ฟ  วัดโพธิ์          พืชพันธุ์
เอกลักษณ์    แหวนเพชร    ซื่อสัตย์      ความทุกข์      อัศจรรย์
ไปรษณีย์    วันอาทิตย์      วันจันทร์      วันศุกร์          วันเสาร์

ทอดพระเนตร    ปรนนิบติ        ศาลพระภูมิ      กุมภาพันธ์
ญาติพี่น้อง        ราชอาณาจักร  ชีวิตนิรันดร์      หญิงพรหมจารี
ฟาร์มจระเข้      ศพท์ใหม่ ๆ      แสตมปัสวย ๆ  พระมหากษัตริย์
รัตนโกสินทร์      ศาสนศาสตร์    พระคัมภีร์      ผู้พยากรณ์
อุบัติเหตุ          เกียรติยศ      เกียรติศักดิ์      ชาติวุฒิ
นอร์เวย            ฟิลิปปินส์      ฟินแลนด์        สวิตเซอร์แลนด์
นครสวรรค์        เพ็ชรบูรณ์      กำแพงเพ็ชร    ชัยภูมิ
สมุทรปราการ    สมุทรสาคร    สมุทรสงคราม    สุรินทร์
เพขรบุรี            กาฬสินธุ์      สุราษฎร์ธานี    ประจวบคีรีขันธ์

โรงเรียนภาษามิตรสัมพันธ์                          สภาคริสตจักรแห่งประเทศไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย                            มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์                          พระวิญญาณบริสุทธิ์
อนุสาวรีย์ประขาธิปไตย                            อนุสาวรีย์ชัยสมรภูมิ

รักชาติ    ศาสน์กษัตริย์    รักแผ่นดิน

สภาคริสตจักรฯ                อนุสาวรียชัยฯ

ในกรุงเทพฯ มีวัดสวย ๆ มากมายหลายแห่ง เช่น วัดโพธิ์ วัดพระแก้ว วัดธาตุทอง ฯลฯ[/size]


[b]3. Смысловое чтение[/b]

[size=13]เรื่อง : “ไปเยี่ยมเพื่อนที่โรงพยาบาล”[/size]

[size=12]นิรันดร์ : สวัสดีครับ คุณประสิทธิ์
ประสิทธิ์ : สวัสดีครับ คุณนิรันดร์
นิรันดร์ : เป็นยังไงครับ วันนี้ค่อยยังชั่วขึ้นไหมครับ
ประสิทธ์ : วันนี้รู้สึกสบายขึ้นครับ แต่ยังรู้สึกเพลียอยู่
นิรันดร์ : ไม่เป็นไรหร็อก อีกสองสามวันก็หาย หมอห้ามทานอะไรบ้างไหมครับ
ประสิทธิ์ : ไม่ห้ามเลยครับ หมอให้ทานได้ทุกอย่าง แต่บอกว่า ควรจะทานอาหารอ่อน ๆ ก่อน
นิรันดร์: รู้สึกเบื่ออาหารไหมครับ
ประสิทธิ์ : รู้สึกเฉย ๆ ครับ ก็พอจะทานได้บ้างนิดหน่อย
นิรันดร์: พยายามทานหน่อยนะครับ จะได้หายเร็ว ๆ ผมเอานมสดกระป๋อง กะสัมมาฝาก
ประสิทธิ์ : ขอบคุณมากครับ ไม่ควรลำบากเลย มาเยี่ยมก็ดีใจแล้ว
นิรันดร์ : หมออนุญาตให้กลับบ้านได้เมื่อไหร่ครับ
ประสิทธิ์ : หมอบอกว่า ถ้าอาการดีขึ้นยังงี้ ก็จะอนุญาตให้กลับบ้านได้วันศุกร์หรือวันเสาร์นี้ แล้วให้พักผ่อนที่บ้านอีกสองอาทิตย์ แล้วก็ไปทำงานตามปกติได้
นิรันดร์ : อย่าเป็นน่วงงานมากนักเลย พักให้แข็งแรงดีเสียก่อนเถอะ
ประสิทธิ : ครับ ผมจะพยายาม
นิรันดร์ : ผมเห็นจะต้องกลับก่อนละครับ ขอให้หายเร็ว ๆ นะ
ประสิทธิ์ : ขอบคุณมากครับ สวัสดีครับ
นิรันดร์ : สวัสดีครับ[/size]


[u]Полезные слова и выражения[/u]

เยี่ยม  - проведывать (больного)
โรงพยาบาล – госпиталь
ฉีดยา  - делать инъекцию
เพลีย – совсем плохо (со здоровьем)
ไม่สบาย – слегка нездоров
ค่อยยังชั่วขึ้น – состояние средней тяжести, поправка после серьезного кризиса
หายแล้ว – совсем плохо со здоровьем, критическое состояние

Диарея:
ท้องเสีย – 4-5 раз в сутки
ท้องเดิน – 10 раз и более
ท้องร่วง – опасно для жизни

น้ำเกลือ – капельница, физ.раствор
อาหารอ่อน ๆ – легкая, щадящая еда; диета
นมสด – свежее молоко
พักผ่อน  - отпуск, отдых
ตามปกติ = ตามธรรมดา
เป็นห่วง  - быть обеспокоенным, переживать за кого-л.


[size=13]รูปประโยค[/size]
คุณ___(ทำการบ้าน)___ เสียก่อน________(ดูทีวี)____
Вы_____________ [size=8]перед тем как[/size] __________
                      [size=8](сначала, а потом)[/size]


[b]Домашнее задание (การบ้าน)[/b]
1. Предложите (письменно) свои три варианта последнего предложения.
2. Выпишите по строчке название каждого дня недели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 17: Специальные согласные. Некоторые исключения. Числа[/b][/size]

[b]1. Специальные согласные[/b]

В тайском языке существует два вида символов, которые являются фактически комбинацией согласного и гласного в единственной букве. В каждом из этих видов есть короткая и полная форма, но обе формы подчиняются правилам тонов для нижнего класса LC. Когда эти буквы стоят вне слова, они произносятся с гласным звуком   [size=14]–ึ[/size]  и   [size=14]-ือ[/size]. Вот они:

Короткий символ Название         Длинный cимвол Название
[size=14]ฤ[/size] [size=14]รึ[/size] [size=14]    ฤๅ[/size] [size=14]รือ[/size]
[size=14]ฦ[/size] [size=14]ลึ[/size] [size=14]    ฦๅ[/size] [size=14]ลือ[/size]

Из этих четырех букв больше всего распространена [size=14]ฤ[/size], и читается она в слове с одним из этих гласных звуков:  [size=14]- ึ   –ิ [/size]   или [size=14]เ-อ[/size], в зависимости от специфического слова, в котором она используется. ฤ используется как в начальном положении в слове, открывая слог, так и в качестве второй согласной в кластере. Согласная [size=14]ฤ[/size] встречается примерно в дюжине слов. Другие три символа чрезвычайно редки.

[b]A.[/b] [size=14]ฤ[/size] в начальном положении (открывающая слог)
ฤดู      «сезон, время года»             читается как  รึ-ดู
ฤทธิ์    «абсолютная власть»            читается как  ริท
ฤกษ์ *  «благоприятное время»       читается как  เริก

*ฤกษ์  - единственное слово, где ฤ читается как เรอ.


[b]Б.[/b] [size=14]ฤ[/size] в согласных кластерах:

อังกฤษ   «Англия»         читается как       อัง-กริษ
ทฤษฎี     «теория»        читается как        ทริด-ษะ-ดี
ประพฤติ  «вести себя»   читается как        ประ-พรึต       
วันพฤหัส * «четверг»     читается как        วัน-พรึ-หัส

*วันพฤหัส  может так же читаться как  วัน-พะ-รึ-หัส


[b]В.[/b] Долгий символ [size=14]ฤๅ[/size]

Единственное слово, в котором есть этот сложный символ, это [size=14]ฤๅษี[/size] «отшельник», которое произносится как [size=14]รือ-ษี[/size]. Это же слово может быть записано и с коротким символом  [size=14]ฤ[/size] и будет читаться как [size=14]รึ-ษี[/size].



[b]2. Некоторые исключения[/b]

[u]A. Тоновые исключения[/u]

Главный показатель для преобразования тона, как мы помним, символ [size=14]ห-นำ[/size], используемый для конвертации согласных нижнего класса [b]LС[/b] в высокий [b]HC[/b]. Однако есть еще один показатель такого же преобразования, в котором конвертированные слоги не отмечены вообще никак. Эти слоги записываются с начальными согласными нижнего класса [b]LC[/b], но читаются так, как если бы они были отмечены символом [size=14]ห-นำ[/size]. Эти слоги заканчиваются на глухие смычки «[b]п[/b]», «[b]т[/b]», «[b]к[/b]» (мертвые слоги), но читаются в низком тоне вместо их обычного регулярного прочтения в падающем или высоком тоне. В данном случае конвертором служит префикс [size=14]ประ[/size].

[size=14]ประ[/size] + [b]LC[sub]s[/sub][/b] + [b]V[/b] (или [b]VV[/b]) + [b]sf[/b] = [b]низкий ровный тон (1)[/b]

Есть еще один показатель конвертирования согласных нижнего класса в верхний. Это предшествующий слог, состоящий из согласной среднего [b]МС[/b] или верхнего [b]НС[/b] класса и согласного символа [size=14] ำ[/size]:

[b]МС/НС[/b] +[size=14] ำ[/size] + [b]LC[sub]s[/sub][/b] + [b]V[/b] + [b]sf[/b] = [b]низкий ровный тон (1)[/b]

Слова, которые можно встретить чаще всего:

ประโยชน์ «польза» читается как ประ-โหยช
ประโยค «предложение» (в речи) читается как ประ-โหยค
ประมาท «быть небрежным» читается как ประ-หมาท
ประวัติ «история» читается как ประ-หวัต
ประวัติศาสตร์ «история» (как предмет) читается как ประ-หวัด-ติ-ศาส
ตำรวจ «полиция» читается как ตำ-หรวจ
ดำริ «рассматривать, обдумывать» читается как ดำ-หริ
ดำรัส «говорить» читается как ดำ-หรัส
สำเร็จ «заканчивать(ся)» читается как สำ-เหร็จ
สำรวจ «исследовать» читается как สำ-หรวจ

Существуют тоновые исключения для иностранных слов, их надо просто запоминать по мере поступления. Например:
คอมพิวเตอร์   «компьютер»   читается как คอม-พิว-เต้อ
แชมป์           «чемпион»      читается как   แช้ม
กอล์ฟ           «гольф»         читается как   ก๊อฟ


[u]Б.  Гласные исключения[/u]

Пример, приведенный ниже, иллюстрирует четыре специальных гласных символа и ситуации, в которых можно считать эти символы записанными по регулярным правилам. Вы должны помнить, что специальные гласные символы ([size=14]ำ, เ-า, ใ и ไ[/size]) используются для записи гласного звука  [size=14]-ั[/size] (-a-) плюс финальный сонорант [size=14]ม,  ย[/size] и [size=14]ว[/size].
Обратите внимание на первую строчку в примерах, показанных ниже. При записи долгого гласного звука и заключительных согласных используется регулярное правописание (с использованием регулярных табличных символов, см. таблицу гласных). Следующая строка показывает обычную принятую запись короткого гласного и заключительных согласных. Обратите внимание, что три комбинации в этой строке не используют регулярное правописание, вместо чего используются специальные (нерегулярные) гласные символы. Третья строка дает регулярное правописание для этих комбинаций, но они отмечаются как редкие. Они используются, чтобы записать слова, которые были заимствованы из других языков. Еще одна форма регулярного правописания - -ัว - используется, чтобы записать гласный кластер «уа».

VVC (как регулярное, так и обычное правописание) กาง    กาน    กาม    กาย    กาว
VC (обычное правописание)          กัง    กัน    กำ    ไก ใก    เกา
VC (регулярное, но редкое правописание)         กัม     กัย    

В Уроке 5 было показано, что несмотря на то, что специальные гласные символы[size=14] ำ, เ-า, ใ[/size] и [size=14]ไ[/size] обычно читаются с коротким гласным /a/, там же было дано несколько общих слов, которые должны читаться с долгой гласной /аа/  в отдельных словах или в заключительной части сложного слова. Повторим эти слова:


น้ำ "вода" читается как น้าม
เช้า "утро" читается как ช้าว
ไม้ "дерево" читается как ม้าย
เท้า "стопа" читается как ท้าว

Сюда можно добавить еще несколько слов:

เจ้า «королевская персона», формальная часть личного местоимения читается как จ้าว
ได้ «быть в состоянии»                                                                 читается как ด้าย
ใช้ «использовать»                                                                         читается как ช้าย

Когда эти слова не являются заключительной частью сложного слова, они читаются с короткими гласными.
Лишь в одном слове, написанном со специальным гласным символом, этот символ всегда читается как долгий гласный:

เปล่า          "быть пустым; нет"        читается как      ปล่าว



Три распространенных слова, записанные с [size=14]า[/size] /аа/, читаются с коротким гласным:

ท่าน         «вы» при формальном обращении                        читается как    ทั่น
อ้าย         уничижительный префикс перед мужским именем   читается как    ไอ้
ทาน            "кушать"                                                            читается как    ทัน

Есть и другие исключения обычного прочтения гласного, но о них лучше всего говорить, когда такие специфические слова будут встречаться при чтении.


[b]3. Числа [/b]

Тайские числа записываются таким же образом, как и согласные -  начинаясь с маленького кружочка. Их арабские эквиваленты и названия  перечислены в следующей диаграмме. Обратите внимание, что тайский символ для ноля - горизонтальный овал, тогда как арабский символ ноля - вертикальный овал.

[size=12]๑ 1 หนึ่ง
๒ 2 สอง
๓ 3 สาม
๔ 4 สี่
๕ 5 น้า
๖ 6 หก
๗ 7 เจ็ด
๘ 8 แปด
๙ 9 เก้า
๐ 0 ศูนย์[/size]

Каллиграфия

[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/lessons/lek.jpg[/img]


[b]4. Практика чтения[/b]

[b]А.[/b]

Звук [size=13]รึ
ฤดู         ฤดี            ฤทัย          ฤษี       ฤชา
พฤนัสบดี พฤษภาคม พฤศจิกายน พฤกษา ประพฤติ[/size]

Звук [size=13]ริ
ฤทธิ์  ฤทธี     ฤทธา     ฤทธิ์เดช
ตฤณ กฤษณ์  อังกฤษ  ทฤษฎี[/size]

Звук [size=13]เรอ
ฤกษ์   ฤกษ์ดี   หาฤกษ์   ได้ฤกษ์   ปฐมฤกษ์[/size]

Звук [size=13]รือ
ฤๅษี   ฤๅทัย   ฤๅสาย  ฦๅชา  ฦๅสาย[/size]


[size=13]กำเนิด   ตำรวจ   บุรุษ    ประโยชน์   กิเลส
ประโยค ศิริ       ปรัมาท  สำเร็จ       บัญญัติ
จำรัส     สำรวจ  ดำรัส    ประวัติ      ดำริ

ชอล์ก    กอล์ฟ  คอร์ด    แชมป์       การ์ด
ยุโรป     อียิปต์  อาฟริกา เอสกิโม    อาร์คติค

อัมพร    สัมพันธ์    สัมผัส    คัมภีร์    สัมภาษณ์
อุทัย     อาลัย       อภัย      วินัย      บรรลัย

๑ ตัว      ๖ ใบ        ๘ อัน      ๗ อย่าง      ๓ สลึง
๑๐ วัน    ๒๕ บาท   ๙๓ คน    ๔๕ แผ่น    ๖๗ โหล
๑๐๐ สตางค์     ๘๐๑ ปี     ๒๒๓ ก้อน      ๙๑๑ ชิ้น      ๗๕๔ กิโลเมตร

วันที่ ๒๑ พฤษภาคม พ.ศ. ๒๕๒๕
วันที่ ๑๖ พฤศจิกายน ค.ศ. ๑๙๘๒[/size]


[b]B.[/b]

[size=13]ภาษาสันสกฤต     ยามวิกฤต           พฤติการณ์      ต้นราชพฤกษ
ซอยชัยพฤกษ์     ฤกษ์งามยามดี     วินิจฉัย           เป็นอัมพาต
วิทยาลัย             พระรัตนตรัย       ตำรับตำรา      สุภาพบุรุษ
พึ่งพาอาศัย         พระราชดำรัส      สัมพันธไมตรี   สำรวจตรวจตรา
พระบัณญัติ         โอภาปราศรัย      ขออภัยโทษ    พูดเป็นนัย ๆ
สติสัมปชัญญะ     ประมาทเลินเล่อ   พระราชตำริ     ประชุมสัมมนา

สระว่ายน้ำ           ตัดต้นไม้            ตอนรุ่งเช้า     หาคนใช้
เขาไปได้            บุตรพระเจ้า         ชอบน้ำเปล่า   ทิ้งรองเท้า
ไม่ได้ใช้             เท้าขวาเจ็บ          พระเจ้าข้า      ค่าน้ำร้อนน้ำชา

ใช้ไม้บรรทัดไม้    ท่านได้รับการ์ดเชิญแล้ว

ประเทศอังกฤษ    ประเทศเดนมาร์ค       ประเทศออสเตรเลีย
จังหวัดชัยนาท      จังหวัดชัยภูมิ            อำเภอนครชัยศรี
ทหารกัมพูชา       สมัยบรรพบุรุษ          พระคริสตธรรมคัมภีร์
พ่ระราชกฤษฎีกา  ประว้ติศาสตร์ยุเรป     หมตอาสัยตายอยาก[/size]


[b]5. Смысловое чтение[/b]

[size=13]เรื่องที่ ๑ : ” ฤดูต่าง ๆ ในเมืองไทย ”[/size]

[size=13]จอห์น : ที่เมืองไทยมีกี่ฤดูครับ
พรชัย : มี ๓ ฤดูครับ
จอห์น : อะไรบ้างครับ
พรชัย. มีหน้าร้อน หน้าฝน แล้วก็หน้าหนาว
จอห์น : เดือนนี้ฤดูอะไรครับ
พรขัย : ฤดูฝนครับ ฤดูฝนเริ่มราว ๆ เดือนพฤษภาคม ถึงเดือนตุลาคม
จอห์น ฤดูอะไรนานทีสุดครับ
พรชัย : ฤดูฝนสิครับ
จอห์น. หน้าหนาวเป็นยังไงครับ หนาวมากไหมครับ
พรชัย : ไม่ค่อยหนาวเท่าไหร่หร็อกครับ
จอห์น : มีหิมะไหมครับ
พรชัย : อยากจะให้มีเหลือเกิน แต่ไม่เคยมีเลย
จอห์น : แล้วหน้าร้อนล่ะครับ เป็นยังไงมั่งครับ
พรชัย ; หน้าร้อนรึครับ ร้อนมาก แต่ถ้าร้อนจัด ๆ ฝนก็มักจะตก
จอห์น : ฝนตกแล้วเย็นลงไหมครับ
พรชัย : ก็ค่อยยังชั่วหน่อยครับ อากาศเย็นลง แต่ถนนเฉอะแฉะ บางทีก็น้ำท่วม ในกรุงเทพฯ รถก็จะติดกันมาก [/size]


[size=13]เรื่องที่ ๒ : ”อากาศในเมืองไทย”[/size]

[size=13]แอนน์ : ในเมืองไทย ภาคไหนสบายที่สุดคะ
อรทัย : ดิฉันว่าภาคเหนือค่ะ
แอนน์ : ทำไมล่ะคะ
อรทัย : เพราะว่าภาคเหนือมีภูเขา แม่น้ำ
แอนน์ : มันมีบระโยชน์ยังไงคะ
อรทัย : มันช่วยทำให้อากาศเย็นสบายค่ะ
แอนน : ได้ยินว่าภาคตะวันออกเฉียงเหนือแห้งแล้งมาก จริงรึคะ
อรทัย : จริงค่ะ เพราะว่าเป็นที่ราบสูง มีน้ำไม่พอใช้
แอนน์ : ภาคกลางล่ะคะ ร้อนใหม
อรทัย : ภาคกลางก็นับว่าค่อนข้างร้อนค่ะ
แอนน์ : อ้าว ฝนไม่ตกรึคะ
อรทัย : ตกค่ะ แล้วก็น้ำท่วมบ่อย ๆ ด้วย
แอนน์ : ภาคตะวันตกต่างกันกับภาคตะวันออกไหมคะ
อรทัย : ไม่ต่างกันเท่าไหร่หร็อกค่ะ ทั้งสองภาคก็ร้อนเหมือน ๆ กัน
แอนน์ : ภาคใต้มีกี่ฤดูคะ
อรทัย : มี ๒ ฤดูคะ มีหน้าฝนกะหน้าแล้ง ความจริงอากาศในเมืองไทยไม่ต่างกันมากตลอดปี [/size]


ภาค  - регион
ภาคเหนือ – северная часть страны
ภาคใต้ – южная часть страны
ภาคกลาง – центральная часть страны
ตะวันตก – запад
ตะวันออก – восток
ตะวันออกเฉียงเหนือ (อีสาน) – северо-восток (Исан)
หน้า = ฤดู
จัด ๆ = มาก ๆ для อากาศ и อาหาร
ค่อยยังชั่ว – понемногу уходит, спадает
เฉอะแฉะ – влажный
น้ำท่วม – заливать водой


-------------------------------------------------------
Домашнее задание (การบ้าน).
Напишите рассказ о погоде в России.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 18: Алфавитный порядок тайских согласных. Работа со словарем[/b][/size]

[b]1. Алфавитный порядок[/b]

Согласные и символы гласных тайского языка были представлены в этом курсе в форме, которая помогает ускорить запоминание разговорной лексики. Это – сознательный уход от тайского алфавита в начале обучения с предложением чтения материала согласно разбивке согласных по классам, что было специально разработано для иностранных студентов. Таким образом, мы не обращали внимания на представление согласных в их алфавитном порядке. Теперь же, когда вы запомнили согласные с привязкой к классам, а так же получили хорошие практические навыки чтения тайских слов, можно переходить к тайскому алфавиту и работе со словарем.

[u]A. Согласные[/u]

Тайский шрифт, частично заимствованный из индийского Деванагари, заимствовал так же расположение букв в алфавите. Тайская алфавитная система отражает свое индийское происхождение во многих формах, даже несмотря на то, что современное тайское произношение заметно отличается от первоисточника. Чтобы оценить систему, лежащую в основе соответствующих согласных, необходимо понять количество категорий представленных звуков. Таблицы, представленные здесь, являются модификацией традиционных тайских таблиц соответствий, в которых Таблицы 2 и 3, представленные ниже, вообще помещены в единственный ряд, названный "разные согласные".

[b]Таблица 1[/b] (читается построчно)

[table][tr][td] [/td][td][b]СРЕДНИЙ[/b][/td][td] [b]КЛАСС[/b][/td][td] [b]ВЕРХНИЙ[/b][/td][td] [b]КЛАСС[/b][/td][td] [b]НИЖНИЙ[/b][/td][td] [/td][td] [b]КЛАСС[/b][/td][td] [/td][/tr]
[tr][td] [/td][td] A[/td] [td]B[/td] [td] C[/td] [td]D[/td] [td] C[/td] [td]D[/td] [td] C[/td] [td]E-1[/td][/tr]
[tr][td]1.[/td] [td] -[/td][td]ก[/td] [td] ข[/td] [td](ฃ)[/td] [td] ค[/td] [td](ฅ)[/td] [td] ฆ[/td] [td] ง[/td][/tr]
[tr][td]2.[/td] [td] -[/td][td]จ[/td] [td] ฉ[/td] [td]- [/td][td] ช[/td] [td]ซ[/td] [td] ฌ[/td] [td] ญ[/td][/tr]
[tr][td]3.[/td] [td] ฎ[/td][td]ฏ[/td] [td] ฐ[/td] [td]- [/td][td] ฑ[/td] [td]- [/td][td] ฒ[/td] [td] ณ[/td][/tr]
[tr][td]4.[/td] [td] ด[/td][td]ต[/td] [td] ถ[/td] [td]- [/td][td] ท[/td] [td]- [/td][td] ธ[/td] [td] น[/td][/tr]
[tr][td]5.[/td] [td] บ[/td][td]ป[/td] [td] ผ[/td] [td]ฝ[/td][td] พ[/td] [td]ฟ[/td] [td] ภ[/td] [td] ม[/td][/tr][/table]



[b]Таблица 2[/b] (читается сверху вниз, сначала левая колонка, потом правая)

[table][tr][td] [/td][td][b]НИЖНИЙ КЛАСС[/b][/td][td] [b]ВЕРХНИЙ КЛАСС[/b][/td][/tr]
[tr][td] [/td][td] E-2[/td] [td] D[/td][/tr]
[tr][td]1.[/td] [td] -[/td] [td] -[/td][/tr]
[tr][td]2.[/td] [td] ย[/td] [td] ศ[/td][/tr]
[tr][td]3.[/td] [td] -[/td] [td] ษ[/td][/tr]
[tr][td]4.[/td] [td] ร, ล[/td] [td] ส[/td][/tr]
[tr][td]5.[/td] [td] ว[/td] [td] -[/td][/tr][/table]


[b]Таблица 3[/b] (сверху вниз)

[b]РАЗНЫЕ[/b]





Таким образом, в тайском языке есть 44 согласных символа. Два из них в круглых скобках ныне являются устаревшими. Слова, которые раньше записывались с использованием этих двух символов, теперь записываются с помощью согласных, стоящих в таблице слева от них. Следующие четыре абзаца представляют некоторые лингвистические наблюдения относительно тайских согласных символов. Если же эта техническая информация не интересует, то ее можно пропустить.

Колонкам и строкам в Таблице 1 и 2 (от А до E-2) можно дать лингвистические лейблы. Звуки в колонке A характеризуются как голосовые смычки; в колонке B - глухие без придыхания смычки. Три колонки C - все глухие, произнесенные с придыханием смычки, аспираты . Колонка D указывает на спиранты (шипящие и свистящие звуки). E-1 и E-2 - обе колонки с сонорантами; в колонке E-1 – еще и носовые звуки.

Попробуйте почитать строки в Таблице 1 и колонку E-2 в Таблице 2 соответственно номерам строк. Обратите внимание на положение своего языка. Вы заметите, что все звуки в строке 1 извлечены посредством задней части рта (велярные звуки). Звуки из строки 2 извлекаются постановкой языка немного больше к фронту (палатальные звуки). Звуки в строке 3 и 4 извлекаются позади зубов (зубные звуки), в то время как в строке 5 они извлекаются губами (губные звуки).

[u]Несколько кратких комментариев.[/u]
Во-первых, согласная ญ в строке 2 находится в «носовой» колонке Е-1. В стандартном тайском языке она полностью слилась с ย, но многие региональные тайские диалекты сохранили оригинальное носовое звучание (как звук в середине слов "onion" или "canyon"). Во-вторых, большинство согласных в строках 3 и 4 звучат сегодня в тайском языке одинаково, хотя они представляют различные виды звуков в индийских языках, из которых первоначально были заимствованы. В-третьих, три спиранта (колонка D) в Таблице 2 фактически заполняют три пустых места в Верхнем классе колонки D Таблицы 1.

Хотя эти специфические термины и небольшие наблюдения представляют только лингвистический или исторический интерес, они в действительности показывают, что есть много оснований для упорядочивания согласных в тайском алфавите именно в том виде, который мы наблюдаем. Как только эта «рифма» в построении согласных станет заметна, проблем с запоминанием алфавита быть не должно.


[u]Б. Названия согласных[/u]

Вы вероятно уже запомнили названия всех согласных. Однако, дабы логически завершить разговор об этом, соберем их в алфавит:

[table][tr][td][b]Символ[/b][/td][td] [b]Номенклатурный термин[/b][/td][td] [b]Значение[/b][/td][td] [/td][td][b]Символ[/b][/td][td] [b]Номенклатурный термин[/b][/td][td] [b]Значение[/b][/td][/tr]
[tr][td]ก[/td] [td]ไก่[/td] [td]Курица[/td][td] [/td][td]ท[/td] [td]ทหาร[/td] [td]Солдат, военный[/td][/tr]
[tr][td]ข[/td] [td]ไข่[/td] [td]Яйцо[/td][td] [/td] [td]ธ[/td] [td]ธง[/td] [td]Флаг[/td][/tr]
[tr][td](ฃ)[/td] [td]ขวด[/td] [td]Бутылка[/td][td] [/td] [td]น[/td] [td]หนู[/td] [td]Мышь[/td][/tr]
[tr][td]ค[/td] [td]ควาย[/td] [td]Буйвол[/td][td] [/td] [td]บ[/td] [td]ใบไม้[/td] [td]Лист дерева[/td][/tr]
[tr][td](ฅ)[/td] [td]คน[/td] [td]Человек[/td][td] [/td] [td]ป[/td] [td]ปลา[/td] [td]Рыба[/td][/tr]
[tr][td]ฆ[/td] [td]ระฆัง[/td] [td]Колокол[/td][td] [/td] [td]ผ[/td] [td]ผึ้ง[/td] [td]Пчела[/td][/tr]
[tr][td]ง[/td] [td]งู[/td] [td]Змея[/td][td] [/td] [td]ฝ[/td] [td]ฝา[/td] [td]Крышка[/td][/tr]
[tr][td]จ[/td] [td]จาน[/td] [td]Тарелка[/td][td] [/td] [td]พ[/td] [td]พาน[/td] [td]Поднос[/td][/tr]
[tr][td]ฉ[/td] [td]ฉิ่ง[/td] [td]Чинги[/td][td] [/td] [td]ฟ[/td] [td]ฟัน[/td] [td]Зубы[/td][/tr]
[tr][td]ช[/td] [td]ช้าง[/td] [td]Слон[/td][td] [/td] [td]ภ[/td] [td]สำเภา[/td] [td]Лодка-джонка[/td][/tr]
[tr][td]ซ[/td] [td]โซ่[/td] [td]Цепь[/td][td] [/td] [td]ม[/td] [td]ม้า[/td] [td]Лошадь[/td][/tr]
[tr][td]ฌ[/td] [td]กะเฌอ[/td] [td]Дерево; корзина для рыбы[/td][td] [/td] [td]ย[/td] [td]ยักษ์[/td] [td]Якшас[/td][/tr]
[tr][td]ญ[/td] [td]หญิง[/td] [td]Женщина[/td][td] [/td] [td]ร[/td] [td]เรือ[/td] [td]Лодка[/td][/tr]
[tr][td]ฎ[/td] [td]ชฎา[/td] [td]Корона[/td][td] [/td] [td]ล[/td] [td]ลิง[/td] [td]Обезьяна[/td][/tr]
[tr][td]ฏ[/td] [td]ปฏัก[/td] [td]Тесак[/td][td] [/td] [td]ว[/td] [td]แหวน[/td] [td]Кольцо[/td][/tr]
[tr][td]ฐ[/td] [td]ฐาน[/td] [td]Основание, база[/td][td] [/td] [td]ศ[/td] [td]ศาลา[/td] [td]Шатер, павильон[/td][/tr]
[tr][td]ฑ[/td] [td]มณโฑ[/td] [td]Имя жены якшаса[/td][td] [/td] [td]ษ[/td] [td]ฤษี[/td] [td]Отшельник[/td][/tr]
[tr][td]ฒ[/td] [td]ผู้เฒ่า[/td] [td]Старец[/td][td] [/td] [td]ส[/td] [td]เสือ[/td] [td]Тигр[/td][/tr]
[tr][td]ณ[/td] [td]เณร[/td] [td]Молодой монах до 20-ти лет[/td][td] [/td] [td]ห[/td] [td]หีบ[/td] [td]Ящик[/td][/tr]
[tr][td]ด[/td] [td]เด็ก[/td] [td]Ребенок[/td][td] [/td] [td]ฬ[/td] [td]จุฬา[/td] [td]Разновидность воздушного змея[/td][/tr]
[tr][td]ต[/td] [td]เต่า[/td] [td]Черепаха[/td][td] [/td] [td]อ[/td] [td]อ่าง[/td] [td]Чаша[/td][/tr]
[tr][td]ถ[/td] [td]ถุง[/td] [td]Сумка, чехол[/td][td] [/td] [td]ฮ[/td] [td]นกฮูก[/td] [td]Сова[/td][/tr][/table]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 18: Алфавитный порядок тайских согласных. Работа со словарем (продолжение)[/b][/size]

[b]В. Гласные[/b]

К сожалению, порядок представления гласных в тайском словаре не соответствует их порядку в регулярной таблице гласных, основанной на современном и историческом произношении этих звуков. Тем не менее, существуют несложные правила, которые упорядочивают гласные.
Все слова в тайском словаре отображены в первую очередь согласно их начальным согласным, от ก до ฮ строго в алфавитном порядке. В пределах каждого начального символа можно наблюдать порядок, соответствующий нескольким общим правилам. Эти правила ориентированы только на сами символы, а не на звуки, которые эти символы могут обозначать в разных ситуациях. Например, -รร- и -ว- расположены в алфавитном порядке согласно их значению в нем, а то, что они читаются в данном случае как гласные –ั- и –ัว, роли не играет.


[u]Правило 1[/u]: согласные символы всегда имеют приоритет по отношению к гласным. Слоги располагаются в следующем порядке, даже если и не все из них являются читаемыми:

ก็ กก กบ กบฏ กล กลม กลา กวน กวาง กา

[u]Правило 2[/u]: первый используемый в словаре символ гласного – -อ; это явный гласный символ в группе согласных, где –อ выступает в роли последнего возможного формального согласного символа, употребляемого в группе. Слоги в этом случае располагаются в следующем порядке:

(а) มรกต มลทิน มวย มหา มอ มะ
(б) รด รถ รวม รส รอ

[u]Правило 3[/u]: следующие символы гласного, которые будут использоваться, являются теми, которые идут [u]после[/u] согласного или согласных, далее идут символы гласных, записанные [u]сверху[/u] согласного символа, а потом идут гласные символы, записываемые [u]под[/u] согласным. Сначала записывается символ короткого гласного в открытых слогах (1), потом - короткий гласный символ в закрытых слогах (2), затем – долгий гласный символ в открытых слогах (3), после чего идет этот же долгий гласный символ в закрытых слогах (4):

[table][tr][td][u](а) После согласной[/u] [/td] [td][u](б) Над согласной[/u] [/td] [td][u](в) Под согласной[/u][/td][/tr]
[tr][td]กร[/td] [td]กริ[/td] [td]กรุ[/td][/tr]
[tr][td]กรรม[/td] [td]กริว[/td] [td]กรุง[/td][/tr]
[tr][td]กรอ[/td] [td]กรี[/td] [td]กรู[/td][/tr]
[tr][td]กรอย[/td] [td]กรีด[/td] [td]กรูด[/td][/tr]
[tr][td]กระ[/td] [td]กรึ[/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td]กรัง[/td] [td]กรึง[/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td]กรัว[/td] [td]กรืน[/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td]กรา[/td] [td]กรือ[/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td]กราบ[/td] [td] [/td] [td] [/td][/tr]
[tr][td]กรำ[/td] [td] [/td] [td] [/td][/tr][/table]

Обратите внимание, что слово กรือ стоит после กรืน, несмотря на то, что слог กรือ открытый и должен предшествовать закрытому กรืน. Это происходит потому, что символ อ в данном случае считается не гласным символом, а конечнослоговой согласной, и этот слог тут считается условно закрытым с оконечной согласной อ, которая следует в алфавите далеко после น.

[u]Правило 4[/u]: последними, идущими в словаре гласными символами являются символы, записанные перед согласными: เ- แ- โ- ใ- и ไ-. Для этой группы гласных пункты 1-3 из Правила 3 так же применимы, но в обратном приоритетном порядке. Это означает, что сначала записывается долгий гласный символ в открытых слогах, затем следует гласный символ в закрытых слогах, после чего записываются слова с коротким гласным символом в открытых слогах. Следующие столбцы показывают последовательность записи слов с этими гласными символами:

[table][tr][td]เก [/td] [td]เกิน [/td] [td]โก[/td][/tr]
[tr][td]เกย[/td] [td]เกีย[/td] [td]โกง[/td][/tr]
[tr][td]เกร[/td] [td]เกียะ[/td] [td]โกรง[/td][/tr]
[tr][td]เกรง[/td] [td]เกือ[/td] [td]โกะ[/td][/tr]
[tr][td]เกอ[/td] [td]เกือะ[/td] [td]ใก[/td][/tr]
[tr][td]เกอะ[/td] [td]แก[/td] [td]ใกล[/td][/tr]
[tr][td]เกะ[/td] [td]แกง[/td] [td]ไก[/td][/tr]
[tr][td]เกา[/td] [td]แกลง[/td] [td]ไกร[/td][/tr]
[tr][td]เกาะ[/td] [td]แกะ[/td][/tr][/table]


[b]Г. Тоны[/b]

В рамках каждой комбинации согласных и гласных символов порядок тоновых маркеров будет всегда такой: немаркированный слог, ก่, ก้, ก๊ и ก๋.



[b]2. Использование пробела[/b]

Как вы знаете, тайские слова в предложении не разделяются пробелами, как это имеет место во многих западных языках. Целые фразы или предложения обычно пишутся вместе. Но в тайской письменности все же есть случаи, когда пробел в одном предложении все же используется. Он называется วรรค и применяется при перечислении чего-либо или соответствует запятой и точке с запятой в русском языке. Кроме того, пробел используют, чтобы отделить имена от фамилий, а так же перед и после цифр, оператора повторения ๆ и круглых скобок.
Поскольку тайские слова в пределах фразы или предложения записывают слитно без использования пробела, то начинающему студенту иногда может быть сложно разобраться в словах и отделять их друг от друга. Однако, если вы помните правила формирования слогов и то, что у каждого слога должен быть начальный согласный символ, вы должны уже уметь определять большинство слогов. Безусловно, есть двусмысленности и исключения, но они распространяются на сравнительно небольшое количество слов.


[b]3. Практика использования словаря[/b]

[b]A.[/b] Используя хороший словарь, такой как Тайско-русский словарь Л.Н.Морева, определите местонахождение следующих слов. Это все знакомые слова, значение которых вы уже знаете. После того, как вы определите местонахождение каждого слова, запишите в свою тетрадку основное слово, которое предшествует тому, которое вы искали. Не выписывайте значение, достаточно лишь этого предшествующего слова.
Например, основное слово, предшествующее слову บน в словаре, является บท.

1.
บท จบ ดำ ดอก ตัว ทราย สูง มือ
ผี รึ ออก ยัง ลูก วัน ปลา นอน
คุณ ถาม กลัว ขาว งาน ชาติ พูด อยาก

2.
อ่อน ช่วย บ่าย อย่าง พี่ คู่ สั่ง ว่า
ถ้า บ้าน รู้ หน้า ขึ้น ช้าง ต้อง น้ำ
จ๊ะ อุ๊ย ปั๊ม บ๊ะ จ๋า ตั๋ว บ๋อย ปี๋

3.
สะพาน ธรรมดา อากาศ หนังสือ ทหาร
อายุ สบาย ดิฉัน ธุระ บุหรี่
การันต์ ตำรวจ ประตู พยาบาล มังคุด

[b]Б.[/b] Попрактикуйте поиск по словарю следующим образом: из пунктов 1 и 2 найдите и запишите основные слова, которые следуют за указанными. Из пункта 3: найдите и запишите слова, использующие основное указанное слово, напр. เกรงใจ – ยำเกรง. Значения слов выписывать необязательно.

1.
เขย เจอะ เถอะ เก็บ เตะ เปิด เขียน เหลือง
แดง เผา เกาะ และ ใจ ใคร ไอ โต
เห็น เสีย เหลือ เอา โสด เสือ แมลง ไหน

2.
เก่ง แต่ เปล่า เหนื่อย เชื่อ เที่ยว เห่า
ไหว้ เข้า แกล้ง เตี้ย ใกล้ แล้ว ไหม้
โต๊ะ แจ๊ต เดี๋ยว เกี๊ยว เอ๊ะ เป๋ เก๊

3.
เกรงใจ เดินเล่น โทรสัพท์ เห็นใจ โล่งใจ
แก้ไข แน่ใจ โรงเรียน โต้เถียง เหลือเชื่อ
เพราะว่า เปลี่ยนแปลง เข้าข้าง เจ็บป่วย โรคมะเร็ง


[b]4. Практика чтения[/b]

เรื่องที่ ๑ : ”กรุงเทพฯ”

กรุงเทพฯ เป็นเมืองใหญ่ มีคนอยู่มาก มีของกินของใช้ ทุกอย่างขายในกรุงเทพฯ เรามีผลไม้กินตลอดปี ผลไม้บางอย่างก็ส่งมาจากต่างจังหวัด เมืองไทยมีผลไม้หลายอย่าง มีมะม่วง ทุเรียน สัม มังคุด เงาะ กล้วย ฯลฯ
ถนนบางสายในกรุงเทพฯ รถติดเกือบตลอดวัน มีทั้งรถยนต์ รถแท็กชี่ รถตุ๊ก ๆ รถสองแถว รถเมล์ ฯลฯ รถเมล์ก็มีหลายสายและหลายเบอร์ เราเรียกรถเมล์ตามเบอร์ ที่ถนนสุขุมวิทเราเห็นรถเมล์เบอร์ ๒ เบอร์ ๒๕ เบอร ๔๐ เบอร์ ๔๘ นอกจากจะมีรถเมล์ธรรมดาแล้ว ก็ยังมีรถเมล์ปรับอากาศด้วย


เรื่องที่ ๒ : ”ที่ห้องสมุด”

พรศรี : คุณคะ ดิฉันจะทำบัตรขอยืมหนังสือได้ที่ไหนคะ
สุรีย์ : ที่นี่ค่ะ คุณเอารูปถ่ายมาด้วยรึเปล่าคะ
พรศรี. เอามาค่ะ ต้องใช้กี่ใบคะ
สุรีย์ : ๒ ใบค่ะ กรุณาเขียนชื่อ กะ นามสกุลข้างหลังรูปทั้ง ๒ ใบด้วยนะคะ
พรศรี : เขียนแล้วค่ะ นี่ค่ะ ต้องทำอะไรอีกคะ
สุรีย์ : ช่วยกรอกแบบฟอร์มนี้ด้วยค่ะ
พรศรี : ค่ะ
สุรีย์ : อย่าลืมเขียนที่อยู่ ที่เราจะติดต่อคุณได้ด้วยนะคะ แล้วก็เบอร์โทรศัพท์ด้วยค่ะ
พรศรี : ค่ะ นี่ค่ะ แบบฟอร์ม
สุรีย์ : คอยสักครู่นะคะ ดิฉันจะทำบัตรให้
พรศรี : ดิฉันจะขอยืมหนังสือวันนี้ได้ไหมคะ
สุรีย์ : ได้ค่ะ ยืมได้ครั้งละ ๒ เล่ม
พรศรี : ขอยืมได้ครั้งละกี่วันคะ
สุรีย์ : ครั้้งละไม่เกิน ๗ วันค่ะ
พรศรี : ถ้าอ่านยังไม่จบล่ะคะ จะขอยืมต่อได้อีกไหมคะ
สุรีย์ : ได้ค่ะ แต่คุณต้องเอากลับมาที่นี่ก่อน แล้วก็ขอยืมไปอีกได้คะ
พรศรี : ถ้าดิฉันลืมล่ะคะ
สุรีย์ : คุณก็จะถูกปรับวันละ ๑ บาท ๕๐ สตางค์
พรศรี : ปรับ ๒ เล่ม ๑ บาท ๕๐ สตางค์รึคะ
สุรีย์ : ไม่ใช่ค่่ะ ปรับเล่มละ ๑ บาท ๕๐ สตางค์

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 19. Практика чтения; работа со словарем[/b][/size]

[b]1. Практика чтения[/b]

[b]A.[/b] [size=4]เรื่อง : ”อาหารดีมีประโยชน์”

ถ้าเราอยากจะเป็นคนแข็งแรง ไม่ต้องไปหาหมอบ่อย ๆ เราก็ต้องกินอาหารที่ดีที่สะอาด ต้องกินอาหารที่มีประโยชน์ อาหารที่ดีแล้วก็มีประโยชน์ด้วยนั้นมีหลายอย่าง มีข้าว ปลา ผัก เนื้อ ไก่ ไข่ ฯลฯ เราควรกินอาหารพวกนี้ทุกวัน

เวลาเราไม่สบาย เราก็ต้องไปหาหมอ สมัยนี้ถ้าไปหาหมอ ที่โรงพยาบาลก็จะต้องเสียเวลามาก เพราะต้องคอยหมอ ต้องคอยซื้อยา บางทีเราต้องนสียเวลาทั้งวัน เมื่อหมอตรวจเสร็จแล้ว หมออาจจะห้ามเรากินอาหารบางอย่าง หมออาจจะ
บอกเราว่า เราต้องกินอาหารอ่อน ๆ และไม่ควรกินอาหารที่มีรสเปรี้ยวจัด เค็มจัดหรือ เผ็ดจัด เพราะอาหารพวกนี้ไม่มีประโยชน์

อาหารที่มีประโยชน์ ไม่จำเป็นต้องมีราคาแพง อาหารที่มีราคาถูก ๆ ก็เป็นอาหารที่มีประโยชน์ใด้[/size]


[b]B.[/b] [size=4]เรื่อง : ”ชวนเพื่อนไปทานอาหาร”

เย็นวันหนึ่ง ก่อนเลิกงาน คุณเจริญชวนคุณนฤมลกับเพือนอีก ๒ คนไปทานอาหารเย็นด้วยกัน เพื่อนของเขาคนหนึ่งชื่อ สุนทร อีกคนหนึ่งชื่อ พัชรินทร เขานัดพบกันที่ข้างหน้าโรงหนังสยามเวลาหนึ่งทุ่ม

คุณเจริญไปกับคุณนฤมล เขายืนคอยเพื่อนของเขาที่ข้างหน้าโรงหนังสยามจนเกือบทุ่มครึ่ง

เจิรณ : นั่นแน่ะ คุณสุนทรกะคุณพัชรินทร์มาแล้ว
นฤมล : ไหน ไหนคะ
เจริญ : นั่นยังไงล่ะ
นฤมล : อ้อ เห็นแล้ว
พัชรินทร์ : ขอโทษค่ะ คอยนานใหมคะ
สุนทร : ขอโทษนะครับที่มาช้า รถติดเหลือเกิน
นฤมล : ไม่เป็นไรค่ะ
เจริญ : ไม่นานหร็อกครับ เราเพิ่งมาถึงเหมือนกัน
นฤมล : ทานที่ร้านไหนดีคะ แถวนี้มีร้านอาหารดี ๆ หลายร้าน
เจริญ : ร้านนี้เป็นไงครับ เขาว่าอาหารที่ร้านนี้ดีพอใช้
นฤมล : งั้นเข้าไปกันเถอะ

ทั้ง ๔ คน เดินเข้าไปในร้าน บ่อยเดินมาหาพวกเขา

บ๋อย : เชิญครับ มากันกี่คนครับ
เจริญ : ๔ คน นั่งโต๊ะตัวไหนดี
บ๋อย : โต๊ะตัวนั้นว่าง เชิญทางนี้เลยครับ (เมื่อเขานั่งลงแล้ว บ๋อยก็ถามว่า…)
บ๋อย : จะดื่มอะไรก่อนไหมครับ
นฤมล : เอาเซเว่น-อัพ เย็น ๆ ขวดหนึ่ง
เจริญ : ใครจะดื่มอะไร ลงเลยนะครับ ไม่ต้องเกรงใจ
พัชรินทร์ : ดิฉันเอาน้ำมะนาวเย็น ๆ แก้วหนึ่ง
ลุนทร : ผมเอาน้ำมะนาวด้วยครับ
เจริญ : ผมเอาน้ำสั้ม
บ๋อย : ครับ ครับ เซเว่น-อัพ-หนึ่ง น้ำมะนาว-สอง แล้วก็น้ำสั้ม-หนึ่ง
เจริญ : สั่งอาหารเลยดีไหม คงจะหิวกันแล้ว
สุนทร : ดีครับ
เจริญถามบ๋อย : มีอะไรกินมั่ง
บ๋อย : อะไร ๆ ก็มีครับ
เจริญ : มีเมนูไหม ขอดูหน่อยซิ
บ๋อย : นี่ครับ
เจริญ : จะทานอะไรกันดีครับ
สุนทร : คุณช่วยสั่งก็แล้วกัน

คุณเจริญสั่งอาหาร ๖ อย่าง แล้วเขาบอกบ๋อยว่า ”เอาข้าวเปล่ามาด้วยนะ”[/size]


[b]2. Работа со словарем[/b]

Найдите и запишите в тетрадь значения следующих слов (они пригодятся в следующем уроке):

[size=4]สิ่ง ธรรมเนียม ใจเสีย ถูกต้อง ถือว่า กิริยา
ต่อหน้า ส่วนตัว ยกย่อง รังเกียจ สะดวก ด่วน
ตรงไปตรงมา เหมาะสม บอกตรง ๆ ผล ชาติ
กาลเทศะ ช่วยเหลือ ปฎิเสธ รบกวน เดือดร้อน[/size]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[size=12][b]Урок 20. Практика чтения[/b][/size]

[size=4]สิ่งที่คนไทยมักจะทำและธรรมเนียมไทยบางอย่างที่ควรจะทราบ

๑. เวลาไปเยี่ยมคนที่ไม่สบาย คนไทยจะไม่พูดว่า ”เสียใจ” เพราะจะทำให้เขาใจเสียเรามักจะพูดว่า ”อีกไม่กี่วันก็หายนะ” หรือ ”คงไม่เป็นอะไรมากหร็อก” หรือ ”ขอให้หายเร็ว ๆ นะ”

๒. เวลาผู้ชายคุยกับผู้หญิง ไม่ควรยืนใกล้กันเกินไป และไม่ถูกต้องตัวผู้หณิงด้วย เพราะคนไทยถือว่าเป็นกิริยาไม่สุภาพ

๓. คนไทยไม่แสดงความรักกันต่อหน้าคนอื่น ถึงแม้ว่าคนอื่นนั้นจะเป็นลูกหรือคนในครอบครัว เพราะคนไทยถือว่า การแสดงความรักเป็นเรื่องส่วนตัว และไม่จำเป็นต้องให้คนอื่นเห็น

๔. เวลาเรียกชื่อตัวเอง คนไทยจะไม่ใช้คำว่า ”คุณ” ข้างหน้าชื่อตัวเอง เพราะคนไทยถือว่า การทำอย่างนั้นเป็นการยกย่องตัวเองมากเกินไป

๕. คนไทยส่วนมากไม่ค่อยอยากจะเชิญฝรั่งไปคุยหรือทานข้าวที่บ้าน ฝรั่งเลยมักจะเข้าใจผิดคิดว่าคนไทยรังเกียจเขา แต่การที่คนไทยไม่เชิญก็เพราะรู้สึกว่าบ้านของเราไม่สะดวกสบายเหมือนบ้านฝรั่ง

๖. คนไทยมักจะพูดคำว่า ”เปล่า” เสมอ เลยทำให้ฝรั่งดิดว่าคนไทยพูดไม่จริง เช่น ถ้าถามว่า ”ไปไหนคะ” คนไทยมักจะตอบว่า ”เปล่าค่ะ ไปธุระหน่อย” ที่พูดอย่างนี้หมายความว่า ไม่มีอะไรที่สำคัญจริง ๆ หรือ บางทีเราถามคนใช้ว่า ”กำลังทำอะไร” เขาจะตอบว่า ”เปล่าค่ะ กำลังจะซักผ้า” หมายความว่า ถ้าเรามีงานอื่นที่ด่วนและสำคัญ และเราต้องการจะให้เขาทำ เขาก็จะทำให้ก่อนได้

๗. ฝรั่งมักจะพูดว่า ”คนไทยไม่ชอบพูดอะไรตรงไปตรงมา” การพูดอย่างนี้ไม่ถูก แสดงว่า ยังเข้าใจคนไทยไม่พอ เพราะการที่จะพูดอะไรนั้นก็ต้องแล้วแต่เรื่อง และต้องคิดว่าสุภาพ และเหมาะสมหรือเปล่า ถ้าเราบอกตรง ๆ แล้ว จะทำให้คนนั้นเสียใจหรือเปล่า ความจริงทุกชาติทุกประเทศก็เหมือนกัน ต้องรู้จักกาลเทศะ ต้องรู้ว่าอะไรที่เราควรพูดและอะไรที่เราไม่ควรพูด

๘. เวลาอยากจะช่วยเหลือคนไทย ไม่ว่าจะเป็นเรื่องเล็ก ๆ หรือเรื่องในญ่ เช่น ช่วยถือของ หรือช่วยพาไปส่งที่ที่ต้องการจะไป ก็ไม่ต้องถามว่า ”อยากจะให้ช่วยไหม” ถ้าเห็นว่าพอจะช่วยได้ก็ช่วยเลย เพราะถ้าถาม คนไทยก็จะปฎิเสธว่า ”ไม่เป็นไร” เพราะว่าเกรงใจ และไม่อยากรบกวน หรือทำให้ผู้อื่นต้องเดือดร้อน[/size]


Прим. [size=4]กาลเทศะ = กาล (เวลา) + เทสะ (สถานที่), อ่านว่า กา-ละ-เท-ศะ[/size]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Уроки по грамматике подошли к концу. А теперь - [s]дискотека[/s] цикл текстов и шаблонов предложений รูปประโยค.
Вы уже должны были привыкнуть к различным размерам тайского шрифта. Теперь я буду давать основной текст крупным шрифтом (для удобства чтения), а дополнительный материал будет написан регулярным размером.


[size=6]ตลาดนัดจตุจักร[/size]

[table][tr][td][img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/chatuchak1.jpg[/img]

[img]http://allplanet.ru/alexmf/thailang/chatuchak2.jpg[/img][/td]
[td][size=5]ตลาดนัด คือ ตลาดที่พ่อค้าแม่ค้านัดวันกันเอาสินค้ามาขาย ตลาดนัดที่กรุงเทพฯมีมากมายหลายแห่ง แต่ตลาดนัดที่ทุกคนรู้จักดี คือ ตลาดนัดจตุจักร

วันนัดสำหรับจตุจักร คือ วันเสาร์และวันอาทิตย์ เพราะคนโดยมากว่าง ไม่ต้องไปทำงาน เพราะฉะนั้นทุกวันเสาร์วันอาทิตย์ ถ้าผ่านไปทางสวนจตุจักรจะเห็นผู้คนเต็มไปหมด ทั้งผู้หญิงและผู้ชายทั้งเด็กและผู้ใหญ่ต่างพากันไปเที่ยวตลาดนัด บางคนไปซื้อของ บางคนไปดูของ บางคนไปดูคน บางคนไปเดินเล่นพักผ่อนหย่อนใจ

ตลาดนัดจตุจักรนี้ กรุงเทพมหานครเป็นผู้จัด พ่อค้าแม่ค้าที่ต้องการจะเอาสินค้ามาขายต้องไปติดต่อขอเช่าที่กับกรุงเทพมหานครพอถึงเย็นวันศุกร์ พ่อค้าแม่ค้าก็จะเริ่มขนของมาที่ที่เขาเช่าไว้ขายสินค้าและจัดของไว้ให้พร้อมที่จะขายตอนเช้าตรู่วันเสาร์ เขาจะขายไปจนถึงเย็นวันอาทิตย์ แล้วก็จะเก็บสินค้าที่เหลือกลับบ้าน

ตลาดนัดจดุจักรมีบริเวณกว้างขวางมาก สินค้าที่พ่อค้าแม่ค้านำมาขายก็มีมากมายหลายอย่าง เช่น เสื้อผ้า อาหาร ของใช้ ของเก่า เป็นต้น ถ้าจะดูให้ทั่วตลาคก็ต้องเดินจนเหนื่อย ความจริง ราคาสินค้าบางอย่างก็ไม่ถูกกว่าที่อื่น แต่คนชอบไปซื้อของที่ตลาดนัดจตุจักร เพราะมีของให้เลือกได้เกือบทุกอย่าง[/size][/td][/tr][/table]



[size=5]รูปประโยค :

๑. [u]__(ครู)___[/u] คือ [u]___(ผู้สอนหนังสือ)___[/u]

๒. [u]____(ผมไม่สบาย)___[/u] เพราะฉะนั้น [u]__(ผม)__[/u] จึง [u]__(ไปหาหมอ)___[/u]

๓. [u]____(นักเรียนเรียน)___[/u] ทั้ง [u]___(พูด อ่าน)__[/u] และ [u]__(เขียน)__[/u]

๔. พอถึง* [u]__(บ้าน)__(ผม)__[/u] ก็จะ [u]____(อาบน้ำ)___[/u][/size]

[size=14]*พอถึง[/size] – достигать (время, место) в течение короткого времени


В письменном языке (ภาษาเขียน) часто используются парные слова (คำคู่), напр.:

มากมาย – มาก ๆ , «очень много» для исчисляемых существительных
สนุกสนาน – สนุก, «санук»
ชีวิตชีวา – ชีวิต, «жизнь, существование» (дословно «житие-бытие»)


Дополнительные слова и выражения по теме:

เกือบ – не полностью, практически полностью, на 80-90%
ของมือสอง – секонд хенд
นำมา – เอามา
บริจาค – заниматься благотворительностью, жертвовать
กำพร้า – сирота
คนพิการ – инвалид, изувеченный
เรือนจำ – полицейский участок
นักโทษ – заключенный
เต็มไปหมด – до упора, под завязку
แห่ง – счетный классификатор для мест
จัด - организовывать
ผู้จัด - администратор
ขน – 1. волосы на теле (на руках, ногах и т.д., кроме головы); 2. переносить, перевозить вещи
เช้ามืด – раннее утро перед восходом солнца
เช้าตรู่ – рассвет, утренняя заря


Домашнее задание, การบ้าน:

1. Выпишите незнакомые слова из текста и их значения в свою тетрадку
2. Напишите короткий рассказ о рынке в вашем родном городе (10-15 строк): [size=14]ตลาดที่ประเทศรัสเซีย[/size]
3. Напишите собственные примеры предложений, используя шаблоны предложений 1-4 (по 2 предложения на каждый шаблон)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас