AlexMF

Уроки тайского

843 posts in this topic

4 минуты назад, oliviya16 сказал:

Скажу честно, для меня он очень сложный язык.

хорошо, мы вам поверили.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  Сегодня, 29 июля, национальный праздник - День тайского языка. Всем изучающим - успехов!   Американцы  говорят, что язык не такой уж и трудный, тайцы улыбаются.. -  เขาว่าภาษาไทยไม่ยาก..  - จริงไหม :biggrin:

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не уверен,что совсем по теме,но это хоть живая ветка. Увидел фото и заинтересовала подпись под ней. Если в имени тайца упоминается некий город (местность) страны,то что это значит? Если это некая местная форма уважительного обращения,то в каких случаях она применяется? Могу только догадываться,что "На Аюттайя" эквивалентно (примерно!) "из Аюттайя", или "от Аюттайя" если речь идёт о государственном чиновнике от определенной провинции Таиланда при Королевском дворе.

Screenshot_2018-09-02-07-38-25-541.jpeg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это означает, что его предки правили королевством Аютайя. Примерно соответствует германскому von. Есть еще королевские или дворянские фамилии на Чиангмай и на Сонгкла, люди как правило не бедные и облеченные властью 

3 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо!

Share this post


Link to post
Share on other sites
15 hours ago, Dogmaster said:

что "На Аюттайя" эквивалентно

 

14 hours ago, фермер said:

Это означает

Чуть подробнее.

Титулы передаются по мужской линии. Дети лиц мужского пола (королевской крови династии Чакри) с титулом Момчау получают титул Момратчавонг. Их дети (по мужск. линии) получают титул Момлуанг (неформальное название - Кхун (คุณ)). Как титул, он является последним. Их дети (также по мужск. линии) не имеют титула, но получают к имени добавку На Аюттхайа (ณ อยุธยา). И далее их дети (по мужск. линии) сохраняют эту добавку на протяжении всех поколений.

Также существует много потомков аристократических фамилий, существовавших до династии Чакри. В этом случае, также каждое последующее поколение теряло одну ступень в титулах, останавливаясь в итоге на На ()…, что стало, по сути, просто указанием аристократического прошлого фамилии. Также не всегда добавка На связана с королевским прошлым потомков и даже не всегда с их тайским происхождением. Иногда эти аристократические добавки были дарованы некоторым особенно отличившимся чиновникам, служившим в соответствующих провинциях. Na Songkla (пожалована потомкам чиновника китайского происхождения), Na Chiang Mai, Na Ranong (пожалована потомкам первого губернатора соответствующей провинции, который имел китайско-малайское происхождение)…

Кстати, до Рамы 6 тайцы не имели фамилий. Им был издан указ, что каждая тайская семья должна получить фамилию. И даже лично давал фамилии различным ветвям королевских потомков. В своем указе  2465 года Рама 6 повелел всем королевским потомкам, не имевшим титула добавить к своему имени На Аюттхайа (ณ อยุธยา), чтобы подчеркнуть свое происхождение.

3 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Поискал на форуме,но не слишком удачно,поэтому рискну спросить здесь. Подозреваю,что на подобные вопросы уже отвечали. Если не очень сложно,растолкуйте и мне.

Я о тайских двойных-тройных согласных,вернее о том,как такие сочетания произносятся/должны произносится. На Ютубе хватает роликов,где экспаты различной продолжительности жизни в Королевстве при повседневной жизни общаются с окружающими тайцами,с привычной небрежностью произнося:

- Савадикап/ Саватди кхрап.      -Капункап/Кхапкун кхрап.     -Пукет/Пхукет.    -Суванапум/Суварнабхуми.      -Аюттая/Аюттхайя

И т.д. и т.п. По крайней мере так слышится. Это допустимо,по крайней мере в тур.местах? Или это чисто фаранговская лень,мол достаточно сказать "моя твоя понимай",ведь понимают же в конце концов. Пресловутый "тайглиш" рулит? Или как?

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

В сочетаниях пх, кх, тх звук х не произносится, а обозначает придыхание, примерно как английское Р перед гласной.  Суварнабхуми это двойная ошибка, сначала неправильная английская транскрипция тайского слова, потом неправильное русское произношение этой транскрипции.

По поводу допустимо ли в туристических местах - кому надо поймут. Понимают же  "евра" и "фреш" вместо euro и fruitshake

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
11 hours ago, Dogmaster said:

    -Капункап/Кхапкун кхрап.   

если это "спасибо", то здесь долгое "о"  https://www.thai2english.com/dictionary/1275630.html

"Суварнабхуми это двойная ошибка, сначала неправильная английская транскрипция тайского слова, потом.." - и лишь индусы не возражают, по иронии это 1 к 1 санскрит: सुवर्ण  suvarNa gold +  भूमि   bhUmi land  :smile:

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Знатоки, а как все же название аэропорта правильно произносить?

Share this post


Link to post
Share on other sites
8 hours ago, les0 said:

название аэропорта правильно произносить

"су-ван-на-п(х)ум"

1.mp3

2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не знаю, куда, поэтому пусть здесь.

Интересный факт.

В тайском языке (а также в некоторых других группах тайских языков) для обозначения дней на прямой времени существует особое слово, которого нет во многих других языках. Это มะเรื่อง (ма рыанг) - после-послезавтра (three days from today).

вчера сегодня завтра.jpg

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Такой вопрос:  как произносить слово "тай", чтобы получилось именно то, что мы хотим сказать? А не получилось, к примеру, "мёртвый".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мертвый - ตาย долгая гласнай и т без предыхания

ไทย соответственно звучит через тх

Share this post


Link to post
Share on other sites
15 hours ago, Anatole said:

как произносить слово "тай", чтобы получилось именно то, что мы хотим сказать? А не получилось, к примеру, "мёртвый".

Как узнать, что вы хотите сказать?

  ใต้,  ไต่, ท้าย, ทาย, ไถ, ไถ่, ถ่าย - это всё примерно "тай"

Share this post


Link to post
Share on other sites
24 минуты назад, IgorF сказал:

Как узнать, что вы хотите сказать?

  ใต้,  ไต่, ท้าย, ทาย, ไถ, ไถ่, ถ่าย - это всё примерно "тай"

"Тайский".  Применяется мной естественно в контексте английского языка, поскольку тайским не владею. Например, thai ladies - хочется, чтобы это всегда понималось правильно. Ну, или thai food - это уж фиг с ним.

 

1 час назад, myvanya сказал:

Мертвый - ตาย долгая гласнай и т без предыхания

ไทย соответственно звучит через тх

Спасибо. Боюсь, что я говорил без предыхания, хотя и без долгой гласной.

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, myvanya said:

без предыхания

 

1 hour ago, Anatole said:

оворил без предыхания, хотя и без

прИдыхание.

Share this post


Link to post
Share on other sites
В 04.03.2019 в 18:00, pramut сказал:

 

прИдыхание.

Пардон, т перед ха, поэтому у меня и получилось пре вместо при :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Меня Баяныч обучает тайскому языку. Хотя больше слов, чем "здравствуйте" и "спасибо", он не знает. Возник спор, как произносится слово, мама. Он мне пишет "Мае" и учит "растяни губы,как будто собираешься сказать  звук "И" и при этом, скажи "А". Я говорю, что русскими буквами невозможно передать тайское слово. Когда я просил жареный рис с курицей, меня не понимали, Так это живая речь, а если бы я читал это по бумажке, написанной русскими буквами? Я слышал, как дети произносят "мама", нет там звука "МАЕ". Мне больше слышится МЕЭ. Баяныч написал, что общался с 3 мя тайками, и они дружно смеялись над моим блеянием.

Я помню, как его Пок, слезно просила нас, не произносить тайские слова. Да мое блеяние и его Ё Мае, как гвоздем по стеклу, для ее тайского уха.  

2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites
11 hours ago, Alex2154 said:

Меня Баяныч обучает тайскому языку.

 Почему бы не начать с учебника АлексаМФ?  в слове "мама" звук гласной близок к русскому "э".  Другое дело - тон произнести правильно. Прослушать:https://www.thai2english.com/dictionary/1385569.html

DSCF2118.JPG

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
16 hours ago, Alex2154 said:

Возник спор, как произносится слово, мама.

можете говорить просто манда :biggrin:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Манда это не просто, а официально )

Share this post


Link to post
Share on other sites

На устном экзамене в академии Чапаева спрашивают, какие документы
выдаются делегатам. Василий Иванович смущенно молчит. Котовский,
прикрываясь ладонью, подсказывает:
- Манда-ты!
- А ты, Григорий Иванович, если тебе уши отрезать, и вовсе на жопу
будешь похож!

Share this post


Link to post
Share on other sites

На устном экзамене в академии Чапаева спрашивают, какие документы
выдаются делегатам. Василий Иванович смущенно молчит. Котовский,
прикрываясь ладонью, подсказывает:
- Манда-ты!
- А ты, Григорий Иванович, если тебе уши отрезать, и вовсе на жопу
будешь похож!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now