• Объявления

    • admin

      Вышла новая, вторая версия курса «Как переехать и обустроиться в Таиланде: быстро, легко и экономно»

      Друзья, возможно, вы уже знаете, что мы, создатели форума, приняли участие в разработке уникального курса «Как переехать и обустроиться в Таиланде: быстро, легко и экономно», который будет полезен вам вне зависимости от того, собираетесь ли вы переехать в Таиланд или просто отдохнуть тут несколько месяцев. Если вы ещё не приобрели этот курс — самое время сделать это, ведь вышла вторая, обновлённая версия курса. Ознакомиться с подробностями.
heina

ИДИОМЫ สำนวน

127 сообщений в этой теме

Возможно, полезна для многих окажется тема с тайскими идиомами и идиоматическими выражениями и их соответствием в русском языке.
Начну:

[b][size=3]งมเข็มในมหาสมุทร[/size][/b] [ пер. Искать иголку в океане.] - Искать иголку в стоге сена.


ПС. Извиняюсь за вопрос. При написании небольшого сочинения затруднение вызвал перевод идиоматического выражения русского языка - "выйти из войны с голой жо..". Требуется помощь знатоков. Какое выражение употребить на тайском языке без потери смысла?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='heina' post='143222' date='22.4.2009, 18:19']ПС. Извиняюсь за вопрос. При написании небольшого сочинения затруднение вызвал перевод идиоматического выражения русского языка - "выйти из войны с голой жо..". Требуется помощь знатоков. Какое выражение употребить на тайском языке без потери смысла?[/quote]

Никогда не слышал такой идиомы. :rolleyes: Похоже не на идиоматическое выражение, а на просто выражение. :thumbup: Хотя, могу ошибаться...
Близкая по смыслу тайская идиома, видимо, будет [size=3]น้ำน้อยย่อมแพ้ไฟ[/size] ~ "малой водой огня не потушишь", смысл ~ "не лезь в драку, если у тебя мало сил". Более точной не знаю.

В копилку:

[size=3]ไกลตา ไกลใจ[/size] - с глаз долой - из сердца вон!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Если слепой ведет слепого, ссоры не миновать
В стране кривых старайся быть кривым
Слушая торговца, будешь жить десять тысяч лет, разговаривая с монахом, будешь умирать тысячу раз на день
Близ пещеры тигра позаботься об огне
Любые товары не стоят участка земли
Хитрец переносит пучки соломы, а простак — бревна
Торопится хозяин — торопится и конюх и надевает удила на хвост лошади
Отнять мясо у мыши, чтобы накормить слона
Бегущего слона за хвост не остановить
Дерево без птиц — скучное дерево
Зарезав буйвола, не жалей приправы
Когда жадность входит в дверь, счастье выходит в другую
Начал душить — так души до смерти
Не стремись вперед один
При встрече с врагом будь приветлив
Солнце не должно сердиться на светлячка = หิ่งห้อยอย่าแข่งแสงจันทร์ = Light not a candle to the sun
Сытая корова травы не ест
Уступай дорогу разъяренному слону

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='pattayets' post='169962' date='13.7.2009, 20:23']Слушая торговца, будешь жить десять тысяч лет, разговаривая с монахом, будешь умирать тысячу раз на день[/quote]

А что интересно это значит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='axel' post='169964' date='13.7.2009, 17:36'][quote name='pattayets' post='169962' date='13.7.2009, 20:23']Слушая торговца, будешь жить десять тысяч лет, разговаривая с монахом, будешь умирать тысячу раз на день[/quote]

А что интересно это значит?
[/quote]
Если нужно втюхать, что угодно пообещают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='pattayets' post='169962' date='13.7.2009, 20:23']Любые товары не стоят участка земли[/quote]
Это прямо слоган для агентства недвижимости
1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Плюс кроме русского перевода давать тайский оригинал. И ссылку на источник. 8) Еще бы неплохо - где это возможно - давать русский эквивалент-пословицу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Идиомы:
Выращивать рис на чужой спине
Собирать плевки других
Схватить трех рыб двумя руками - ยิงกระสุนนัดเดียวได้นกสองตัว = To kill two birds with one stone (bolt, sling, etc.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='Poacher' post='170128' date='14.7.2009, 10:49']И ссылку на источник. 8)[/quote]

[url="http://feb-web.ru/feb/ivl/vl3/vl3-6162.htm"]http://feb-web.ru/feb/ivl/vl3/vl3-6162.htm[/url]

Плюс

[url="http://www.wikiquote.info/zitat/_25D0_25A2_25D0_25B0_25D0_25B9_25D1_2581_25D0_25BA_25D0_25B8_25D0_25B5__25D0_25BF_25D0_25BE_25D1_2581_25D0_25BB_25D0_25BE_25D0_25B2_25D0_25B8_25D1_2586_25D1_258B"]http://www.wikiquote.info/zitat/_25D0_25A2..._2586_25D1_258B[/url]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='Poacher' post='170128' date='14.7.2009, 10:49']Плюс кроме русского перевода давать тайский оригинал.[/quote]

В стране кривых старайся быть кривым = เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม = When in Rome do as the Romans do.

[url="http://www.suphawut.com/translations/thai_to_english/proverbs/02_khaw-khai.htm"]http://www.suphawut.com/translations/thai_...2_khaw-khai.htm[/url]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='pattayets' post='170245' date='14.7.2009, 16:57'][quote name='Poacher' post='170128' date='14.7.2009, 10:49']Плюс кроме русского перевода давать тайский оригинал.[/quote]

В стране кривых старайся быть кривым = เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม = When in Rome do as the Romans do.

[url="http://www.suphawut.com/translations/thai_to_english/proverbs/02_khaw-khai.htm"]http://www.suphawut.com/translations/thai_...2_khaw-khai.htm[/url]
[/quote]

В чужой монастырь со своим уставом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='pattayets' post='170239' date='14.7.2009, 16:33']Схватить трех рыб двумя руками - ยิงกระสุนนัดเดียวได้นกสองตัว = To kill two birds with one stone (bolt, sling, etc.)[/quote]

А фраза-то эта ยิงกระสุนนัดเดียวได้นกสองตัว переводится именно как "убить двух птиц одной пулей". Про рыб и руки - ни слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[b]pattayets[/b]
В стране кривых старайся быть кривым
[color="#0000FF"]В чужой монастырь со своим уставом не ходят[/color]


Хитрец переносит пучки соломы, а простак — бревна
[color="#0000FF"]битый небитого везёт?[/color]

Торопится хозяин — торопится и конюх и надевает удила на хвост лошади
[color="#0000FF"]поспешишь- людей насмешишь[/color]

Начал душить — так души до смерти
[color="#0000FF"]сказал А,говори Б[/color]

Не стремись вперед один
[color="#0000FF"]один в поле не воин[/color]

При встрече с врагом будь приветлив
[color="#0000FF"]держи друзей близко, а врагов ещё ближе ?[/color]

Солнце не должно сердиться на светлячка = หิ่งห้อยอย่าแข่งแสงจันทร์ = Light not a candle to the sun
[color="#0000FF"]не всё то золото,что блестит?[/color]


[quote name='pattayets' post='170239' date='14.7.2009, 16:33']Схватить трех рыб двумя руками - ยิงกระสุนนัดเดียวได้นกสองตัว = To kill two birds with one stone (bolt, sling, etc.)[/quote]
[color="#0000FF"]За двумя зайцами погонишься- ни одного не поймаешь[/color]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='Айрин' post='170386' date='15.7.2009, 6:23']Солнце не должно сердиться на светлячка = หิ่งห้อยอย่าแข่งแสงจันทร์ = Light not a candle to the sun
[color="#0000FF"]не всё то золото,что блестит?[/color][/quote]Фраза переводится как "Нельзя светлячку соревноваться со светом луны". Типа, "каждый сверчок знай свой шесток".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Выращивать рис на чужой спине
[color="#0000FF"]На чужом горбу в рай вьехать[/color]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote]Цитата(pattayets @ 14.7.2009, 16:33)
Схватить трех рыб двумя руками - ยิงกระสุนนัดเดียวได้นกสองตัว = To kill two birds with one stone (bolt, sling, etc.)

За двумя зайцами погонишься- ни одного не поймаешь[/quote]
Чёта намудрили. Может все проще - есть же такая фраза "убить двух зайцев сразу" Т.е. выполнить такое действие, которое повлечет за собой решение сразу двух проблем.
Кстати, вот это пояснение для англичан:
[url="http://idioms.chat.ru/18/551.htm"]http://idioms.chat.ru/18/551.htm[/url]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Tollman прав, кстати. Тут и объяснений для англичан не надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[b]ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ[/b] - [i]букв. [/i]превращать реку в креветковую пасту - [i]рус. аналог[/i] "толочь воду в ступке"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Вот еще, может не совсем в тему. Но тут запрос с другого форума: как прозвучит на тайском "Домик брачных аферистов"? Просто участвую там. Поетому, даже здесь меня меньше. Но захватило... :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote]'FA-rang' [/b]date='27.7.2009, 19:48' post='174568']
Вот еще, может не совсем в тему. Но тут запрос с другого форума: как прозвучит на тайском "Домик брачных аферистов"? Просто участвую там. Поетому, даже здесь меня меньше. Но захватило... :thumbup:[/quote]
:( Ой,и Вам [b]FA-rang[/b],тогда вопрос не по теме))) Ктото в последнем герое учавствует, аВы в брачных аферистах. Какие условия выживания предложили и т.п. Расскажите!Можно отдельной темой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='FA-rang' post='174568' date='27.7.2009, 23:48']Вот еще, может не совсем в тему. Но тут запрос с другого форума: как прозвучит на тайском "Домик брачных аферистов"? Просто участвую там. Поетому, даже здесь меня меньше. Но захватило... :([/quote]บ้านของคนหลอกลวงในงานแต่งงาน или на старинный манер กระท่อมของคนหลอกลวงในงานแต่งงาน.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='AlexMF' post='174678' date='28.7.2009, 7:35'][quote name='FA-rang' post='174568' date='27.7.2009, 23:48']Вот еще, может не совсем в тему. Но тут запрос с другого форума: как прозвучит на тайском "Домик брачных аферистов"? Просто участвую там. Поетому, даже здесь меня меньше. Но захватило... :thumbup:[/quote]บ้านของคนหลอกลวงในงานแต่งงาน или на старинный манер กระท่อมของคนหลอกลวงในงานแต่งงาน.
[/quote]
Спасибо, [b]Алекс[/b]! Но, если можно, хоть приблизительно по-русски можно? А то сайт там ваще Юникод таблицу только по английски и по русски воспринимает. :(

Оффтоп:
[b]Айрин[/b], коротенько отвечу. Есть сайт знакомств maybe.ru. Чисто российская разработка, а не то что там всякие Мамбы размноженные немеряно. На этом сайте домики по интересам самые разные. И флуда немеряно на всякие темы и со встречами в реале. Вот я сначала был в домике "Кому за сорок" там. А потом меня знакомая перетащила в свой домик "Брачных аферистов". Пообещав своих не трогать! :thumbup:

Кто-то там название дома того на финский перевел. Получилось матерное слово, можно сказать, так меня теперь заинтересовало, как по-тайски звучать будет. Вдруг тоже интересно?! :thumbup:
Точный адрес дома: [url="http://www.maybe.ru/dom/df/2727/topics.php?pg=1"]http://www.maybe.ru/dom/df/2727/topics.php?pg=1[/url]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В русской транскрипции это будет так: "Бан кхонг кхон лок луанг най нган тэнг нган" или "Кратхом кхонг кхон лок луанг най нган тэнг нган".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
[quote name='AlexMF' post='174834' date='28.7.2009, 15:46']В русской транскрипции это будет так: "Бан кхонг кхон лок луанг най нган тэнг нган" или "Кратхом кхонг кхон лок луанг най нган тэнг нган".[/quote]
Отлично, [b]Алекс[/b]! Спасибо! Повеселю народ. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
таиский аналог для : наши люди в булочную на такси не ездять

типа, там: буйвола за сомтамом не запрягай.

Лучше сразу на тайском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас